Quantcast
Channel: Portale - LitNet
Viewing all 1438 articles
Browse latest View live

SA Akademie: Uitnodiging na bekroningsplegtigheid

$
0
0

Jy word uitgenooi om op Woensdag 14 Julie 2021 om 18:00 na die SA Akademie se noordelike bekroningsplegtigheid te kyk wat op die Akademie se Facebookblad en ook op die Akademie se eie YouTube-kanaal gebeeldsaai sal word. Die suidelike bekroningsplegtigheid word twee weke later, op 28 Julie, gebeeldsaai.

Hier onder is die program van die twee bekroningsplegtighede.

Hier is die skakels waar jy op 14 Julie na die noordelike bekroning kan kyk:

Facebook-skakel: https://www.facebook.com/saakademie

YouTube-skakel: https://www.youtube.com/channel/UCp7S5UyyEazdGABB7owx2Hg

Persone wat nog nie op die Akademie se Facebookblad na vorige video’s gekyk het nie en wat onseker is waar om dit te vind, volg asseblief die volgende aanwysigings: Wanneer jy op die Facebookskakel hier bo klik, sal jy op die sigblad wat oopmaak die lesing onder “Videos” vind. (Laagenoemde is te vind op die keusebalkie net onder die naam van die Akademie onder die foto van die Akademiegebou. Kies “More” en klik dan op “Videos”. Op sommige rekenaars is die keusebalke vertikaal, links op u skerm.

Klik hier om die program vir die bekroningsgeleenthede in PDF-formaat af te laai.

The post SA Akademie: Uitnodiging na bekroningsplegtigheid appeared first on LitNet.


Francois Smith (1964–)

$
0
0

Gebore en getoë

Francois Alwyn Harbin Smith (vernoem na sy oupa Smith) is op 15 November 1964 in die hospitaal op Aliwal-Noord gebore. Dit was die naaste hospitaal aan die plaas waarop sy ouers in die distrik Rouxville in die suidooste van die Vrystaat gewoon het. Hy is die oudste van vyf kinders (vier seuns en een dogter) van Hendrik en Grietjie Smith van die plaas Mispa.

Francois se eerste twee name is ou Fouché-name en die derde een is afkomstig van ’n grootoumagrootjie, Emily Harbin, wie se naam verewig is ná sy in ’n ossewa-ongeluk haar lewe opgeoffer het om haar babadogter te red, vertel hy aan Rooi Rose (Januarie 2015).

Sy pa stam uit ’n generasie Smith-boere wat sedert die 1850’s in die distrik Rouxville geboer het. Francois vertel in ’n e-pos aan LitNet dat sy pa ’n onwaarskynlike boer was. Hy het al sy BA Admissie-graad voltooi en sy plek was al by die Stellenbosse kweekskool bespreek toe sy jonger broer aan polio oorlede is. Hy moes dus noodgedwonge gaan boer. "Hy was uiteindelik ’n landbouer in hart en siel," vertel Francois. "Hy het egter ’n boekeman gebly, deur Unisa onder meer Afrikaans 3 gedoen sodat hy kon skoolhou en het lang rukke op die naburige dorpe Afrikaans gegee om die pot aan die kook te hou."

Hendrik is ook ’n gewese LP en ministeriële verteenwoordiger in die Vrystaat.

Francois se ma, Grietjie, was ’n kleuterskoolonderwyseres wat vir ’n paar jaar op Bethulie onderwys gegee het voordat sy getroud is "en moes help raap en skraap om uiteindelik vyf kinders groot te kry. My ma was ’n beskawende force majeure en die feit dat sy ons elke aand uit die FAK aan die slaap gesing het, het grootliks bygedra tot ons taalgevoeligheid. Ook natuurlik dat ons in ’n huis vol boeke grootgeword het."

In ’n onderhoud met Jackie Pienaar-Brink (Vrouekeur, 24 Oktober 2014) vertel Francois dat ma Grietjie hulle nie toegelaat het om na enige radiostasie te luister waarop advertensies uitgesaai is nie: "My ma was baie kultuurbewus. Ek dink sy het enigiets kommersieel aangevoel as ’n bietjie common en gelykstaande aan die lees van fotoverhale, wat in ons huis verbied is en wat ons dus baie graag gelees het."

Sy pa en ma het die Sotho-taal in hulle kinders ingeplant: "My ma het Sotho met die werkers gepraat en die kinderoppassers het Sotho met ons kinders gepraat."

Mispa is steeds in die familie se besit. Sy pa boer egter nie meer nie en verhuur die grond. Die Smith-gesin is egter baie geheg aan hierdie familieplaas en probeer om gereeld daar bymekaar te kom.

Die vyf Smith-kinders is besonder naby aan mekaar. Die een broer, Charles, is ’n joernalis en is ook ’n woordmens. Die ander twee broers, Hendrik en Chris, is grondmense (landboukundiges) en hulle suster, Hanneke (die jongste) is ’n sielkundige in palliatiewe sorg.

Francois vertel verder dat omdat hulle van die plaas gekom het, hy noodgedwonge van sub A (graad 1) koshuis toe moes gaan en dit was vir hom "skrikwekkend". "Ek onthou van my eerste skooldag dat ek nog nooit soveel wit mense bymekaar gesien het nie (en dit was maar ’n piepklein skool). Eers heelwat later het ek agtergekom hoeveel dit my ma verwond het dat ek op so ’n jong ouderdom van haar moes weggaan koshuis toe, selfs meer as vir my."

Op skool was Francois ’n baie goeie leerder – een wat goed gevaar het in sowel tale as die wetenskappe. Hy het ’n baie goeie wetenskaponderwyser gehad in die persoon van Ria Krause – "heeltemal onkonvensioneel maar met só ’n groot greep op my denke en verbeelding dat ek heeltemal teen my draad in ingenieurswese gaan studeer het".

Hy matrikuleer in 1982 aan die hoërskool op Rouxville.

Verdere studie en werk

Ná matriek is Francois na die Universiteit Stellenbosch, waar hy ingeskryf het vir ’n graad in siviele ingenieurswese. Hy het besef dat hy net as hy ’n beurs kry verder sou kon studeer aangesien sy pa nie vir hom sou kon betaal nie, verduidelik hy sy keuse aan Murray la Vita (Die Burger, 18 Julie 2014). Hy is toe met ’n WNNR-beurs universiteit toe. "Ek het op Stellenbosch baie vinnig agtergekom dit was ’n ontsettende groot fout en dat ek eintlik in boeke en goeters belang stel. Maar daar sit ek toe. As ek opskop, moet ek die beurs terugbetaal. Toe moet ek deurdruk. Ek het toe ingenieurswese klaargemaak."

Die jaar daarna is hy weermag toe en het hy tydens sy opleiding aan Unisa vir ’n BA-graad met literatuurwetenskap en Afrikaans-Nederlands as hoofvakke ingeskryf. Ná sy weermagopleiding het hy by die WNNR begin werk om sy beurs terug te betaal en dit tot sy verrassing nie as ’n tipiese ingenieursomgewing ervaar nie. Hy het hom tussen "ou verstokte navorsers, nuwe interessante breine en hoogs eksentrieke mense op die ontwikkeling van die verbeterde geventileerde putlatrine toegespits," vertel hy aan Jackie Pienaar-Brink.

"Vir my praktiese ervaring het ek ’n maand lank in ’n township in KwaNdbele gebly. Dit was wonderlik. Baie mense het Pedi, wat aan Sotho verwant is, gepraat. Ek onthou hoe ’n sloot in ’n stadium voor ’n taverne gegrawe moes word en daar ’n stryery tussen die pikslaners en die vroegoggenddrinkers uitgebreek het. Kort voor lank het hulle mekaar met kluite gegooi. En onmiddellik toe hulle begin vloek, toe vloek almal in Afrikaans."

Nadat hy sy beurs aan die WNNR terugbetaal het, het Francois tot die onderwys toegetree en het hy wiskunde en Afrikaans aan die Hoër Tegniese Skool in Sasolburg gegee. "Ek is werklik aan die diep kant ingegooi," vertel hy aan Pienaar-Brink. "Ek was byna 30. Dit was my eerste skoolervaring en om in ’n tegniese skool taal te gee … Daai jaar was erger as die weermag."

Die volgende jaar was hy onderwyser aan ’n akademiese skool in Aliwal-Noord, waarna hy Kaapstad toe is – agter die vrou aan met wie hy toe getrou het. Hy is na die Universiteit van Kaapstad om sy honneursgraad voltyds in Afrikaans te verkry. Hier het die geleentheid hom voorgedoen om vir drie maande in Gent in België te gaan studeer. Oor die ervaring sê hy: "Dit was ’n wonderlike blootstelling aan Europa en ’n stuk kultuur. Ek het myself gedwing om in alle gesprekke Nederlands te praat, wat my gehelp het om taamlik vertroud met Nederlands te wees op ’n vlak wat ek nie andersins sou regkry nie."

Met sy terugkeer na Suid-Afrika is Francois na Die Burger, waar hy vir twee jaar in die nagkantoor gewerk het. Dit het hom gepas, aangesien hy toe deeltyds aan sy M-graad kon werk. Daarna word hy die kunsredakteur, voordat hy as boekeredakteur aangestel is. Hy het egter besef dat hy nie genoeg tyd het om ook aan sy doktorsgraad te werk nie en het bedank. Hy het op ’n kontrakbasis by Tafelberg-Uitgewers begin werk, waarna hy sy vryskutloopbaan begin het.

Nadat sy eerste huwelik in die skeihof geëindig het, is Francois in 2005 met Lisbé Smuts, ’n dosent aan die Universiteit van Kaapstad, getroud. Hulle het hulle op Wellington gaan vestig. Drie maande na hulle getroud is, is Lisbé een oggend in hulle huis vermoor. Hy verduidelik aan Pienaar-Brink van Vrouekeur hoe hy daarna vir maande alleen in hulle huis gebly het en hom totaal verdiep het in sy studies vir sy doktorsgraad: "Dit was ’n verskriklike tyd vol vertwyfeling en spookbeelde, seker ’n soort van traumatiese reaksie."

Hy het al sy besittings Vrystaat toe gestuur en hom vir ’n paar maande in die huis waar sy oupa-hulle gebly het toe hy ’n kind was, gaan afsonder: "Deel van verwerking van die trauma was die afsondering. Ek het net gelees en probeer konsentreer en aan my doktorsgraad gewerk."

Hy het egter besef dat hy nie sommer so onbepaald in die Vrystaat kan bly nie en dat hy weer ’n inkomste moet kry. Só is hy terug Kaapstad toe, waar hy sy vryskutloopbaan as uitgewersredakteur hervat het.

Oor sy werk as uitgewersredakteur verduidelik Francois aan Murray la Vita dat hy meen die beste ding wat hy met sy lewe kan doen, is om te skryf: "Dis net nie so maklik om jou brood en botter daarmee te verdien nie; dís hoekom ek die meeste van my tyd redakteurswerk doen, manuskripontwikkeling … Ek is dikwels ’n spookskrywer. En ek matig my geweldig aan in die proses deur te sê: 'Ek dink, nee, moet dit nie só doen nie, doen dit eerder só. Hier kort dít; daar kort dát.' Ek probeer vasstel wat die teks wil hê, wat in die meeste gevalle iets anders is as wat die skrywer wil hê.

"Dit is makliker met ervare skrywers … as iemand met verantwoordelikheid met die teks omgaan, kan hulle baie meer van jou vat wanneer hulle agterkom, dat jy met gróót, gróót erns worstel met wat daar staan … Ek sê ook: 'Uiteindelik staan jóú naam op die boek; nie myne nie.'"

Francois vertel aan Vrouekeur dat hy net ná Lisbé se dood eenkeer met Gilbert Gibson, digter en mediese dokter, gepraat het. "Hy wou weet waaroor my doktorsgraad gaan. Ek was toe al jare daarmee besig, lank voor Lisbé se dood. Die titel was 'Letterkunde en die dood: Onmoontlikheid en die moontlikhede van die teks' – in watter mate die dood eintlik die voedingsbron van die letterkunde is.

"Gilbert se reaksie was: 'Ek het al meermale agtergekom by sekere mense gebeur dit dat jy lank voordat jy dit rêrig nodig het, aan jou eie terapie werk."

Francois vertel aan Murray la Vita meer oor sy doktorsgraad: "Dit het eintlik daaroor gegaan dat die onkénbare, die gans ándere – en by implikasie die dood – aan die bron van die letterkunde lê, eerder as die lewe as sodanig … dít wat jy glád nie kan dink of jy jou glád nie kan voorstel nie, of wat ánderkant ons kennis of ons wete lê, is eintlik die voedingsbron van dít wat ons wil sê" (Die Burger, 18 Julie 2014).

Francois is in 2008 weer getroud, met die keramiekkunstenaar Tania Babb. Hulle woon in Wynberg en het ’n 12-jarige seun Harbin saam. Tania het ’n dogter, India. "Harbin was ook half vir my in daardie stadium van my lewe ’n soort van noodwendigheid waarvoor my hele lewe gevra het."

In 2015 is Francois aangestel as dosent in die letterkunde aan die Universiteit van die Vrystaat van eerstejaars- tot op meestersgraadvlak en bied ook ’n kursus vir ’n meestersgraad in kreatiewe skryfkuns aan.

"My werk in Bloemfontein is bevredigend, hoewel ek van my gesin verwyder is," sê Francois aan Pieter Steyn (Volksblad, 29 Oktober 2016). "Ek is nou by my groter familie. In vergelyking met Kaapstad het ek in Bloemfontein baie interessante en warm mense leer ken op ’n skaal wat ek nie in Kaapstad ondervind het nie. Die Vrystaatse landskap is mý landskap. Bloemfontein, die stad self, is nie mooi nie. Dis verwaarloos en effens vervalle omdat die regering swak is of dalk ander prioriteite het."

In 2011 vertaal Francois die Nederlander Ray Kluun se opspraakwekkende boek, ’n Vrou gaan dokter toe. Die boek is gegrond op die waarheid en handel oor Steyn, wat aan monofonie ly, en sy vrou Carmen wat ’n rykmanslewe in Amsterdam lei. Dan kry Carmen borskanker …

Francois vertel aan Nadine Petrick op LitNet dat voordat jy begin met ’n vertaling, jy eers ’n gevoel vir die "toonaard en styl" van die boek moet kry, "maar vertaling self is ’n soort stiplees. Jy hersien ook voortdurend soos wat jou vertaling gestalte kry."

Vir hom was dit ’n groot eer toe die uitgewer hom nader om ’n Vrou moet dokter toe te vertaal, aangesien die boek ’n internasionale topverkoper was. "Dit was twee maande se ysere dissipline om die spertyd te haal. Omdat ek ook net die helfte van elke werkdag daaraan kon wy, moes ek 2 000 woorde per dag vertaal. Klink min, maar vir iemand wat met twee vingers tik …"

Oor die omstredenheid en emosionaliteit van die boek vertel Francois aan Petrick dat hoewel hy meen dat dit nie baie goed geskryf is nie, dit ’n merkwaardige verhaal is, "’n uitdaging van ’n mens se opvattings omtrent verbondenheid-in-liefde. (…) Die Amsterdamse sleng wat die verteller gebruik, is soms nogal obskuur, en selfs Nederlandse vriende in die uitgewersbedryf moes hier en daar namens my kopkrap."

En toe, in 2014, verskyn Francois se eerste roman, Kamphoer, en druk hy sy stempel wel deeglik op die Afrikaanse literêre toneel af.

Francois vertel aan Elmari Rautenbach (Rapport, 17 Augustus 2014) dat hy nooit van plan was om ’n roman oor die Anglo-Boereoorlog te skryf nie: "Nóóit so ’n tema nie. Nóóit so ’n karakter nie." Maar dit was sy broer Charles – toe adjunkredakteur van Volksblad – wat aan hom die storie vertel het nadat hy Nico Moolman se The Boer whore gelees het met dié woorde: "Dié storie hoort in Afrikaans."

"Maar," sê Francois aan Rautenbach, "hoe skryf jy as ’n mán oor verkragting? Hoe skryf jy as ’n mán oor ’n vróú?"

Die storie van Susan Nell wou hom nie los nie. Die storie van die kind van bywoners wat gedurende die Anglo-Boereoorlog ’n gewelddadige verkragting in die konsentrasiekamp in Winburg oorleef het toe haar "lyk" van die lykswa afgeval het en ’n Sotho-man en -vrou haar gekry het en verpleeg het tot sy gesond was; die kind wat later in Engeland ’n psigiatriese verpleegster geword het en tydens die Eerste Wêreldoorlog haar een verkragter teengekom het in ’n hospitaal waar sy gewerk het …

Die feit dat die storie die Vrystaat as agtergrond het, was ’n bydraende faktor, en dat dit ’n ware storie was, was ook deel van die rede waarom hy nie kon vergeet van Susan Nell nie. "Die joiner, wat deel was van die verkragting … sy graf op Ventersburg word tot vandag toe nog geskend. Die fotograaf, Jack Perry, wat ’n groot rol in Susan se lewe speel en heelwat kampfoto’s geneem het … ek het van sy foto’s gesien.

"Een bly by my: ’n onbekende meisie wat saam met twee ou, ou krygers gevange geneem is. Die twee Boere sit hangskouer op die perdekar met die maer merrie. Sy staan langsaan, uitdagend – ’n nimfagtige figuur, met ’n bos gekoekte hare. Jy kon dit vóél: die wilde seksualiteit …"

Op die ou end is dit Francois se uitgewer, Riana Barnard, wat aan hom sê: "Ek wil die boek doen. En jý moet hom skryf. Ek sal probeer om die geld te kry."

Riana was die persoon wat met Nico Moolman ooreengekom het dat Francois se weergawe van die storie nie ’n vertaling van die Engelse boek sou wees nie, maar slegs losweg op die gebeure gebaseer sou wees.

Francois het teenoor Murray la Vita erken dat hy nie Kamphoer vanself sou geskryf het nie: "Maar by nabetragting was juis dít ’n goeie ding omdat dit my geforseer het in goeters waarmee ek nié te gemaklik was of te houtgerus mee kon omgaan nie."

Jonathan Amid het op LitNet ’n onderhoud oor Kamphoer met Francois gevoer. Hy wou weet of dit ’n doelbewuste besluit was om Susan en haar komplekse karakter eers te probeer verstaan voor hy haar storie probeer vertel het, of het hy eers sin gemaak van die verskillende en uiteenlopende elemente wat deel vorm van beide haar geestelike en fisiese reis?

Francois het as volg hierop gereageer: "Ek het met twee sleuteltonele begin: daardie oomblik toe sy die naam van haar verkragter op die deur van ’n kamer in ’n Britse militêre hospitaal herken, en die moment sestien jaar vroeër toe sy as agtienjarige ná haar trauma in ’n grot naby Winburg ontwaak. Ek het geweet ek wil twee stemme gebruik: die vrou as volwassene en as kind. Van hierdie twee aanvangsmomente het die twee verhaalstringe uitgegroei en verweef geraak op maniere wat ek nie voorsien het nie. Stelselmatig het ek agtergekom die een string is ’n beweging vanuit die duister na die lig; die ander ’n teenoorgestelde beweging, vanuit die lig na die donkerte. Maar alles het in die laaste instansie in taal plaasgevind. Dit is waarmee ’n skrywer werk, dit is sy materiaal. Per slot van rekening gaan dit dan oor vakmanskap, oor hoe jy in taal iets geloofwaardigs en aangrypends skep."

Wat betref die hoofkarakter Susan Nell vertel Francois aan La Vita dat hy die heeltyd baie bewus was daarvan dat hy as mán oor ’n vróú skryf: "In daardie stadium was ek byvoorbeeld in druk korrespondensie met Karel Schoeman, wat baie gehelp het met van die historiese navorsing. Hy was besig met iets anders waarvoor hy ontsettend baie leeswerk gehad het, wat vir my persoonlik van waarde was.

"Dit was ’n baie vreemde korrespondensie, want enersyds het hy my van materiaal voorsien en andersyds was dit asof hy geskreeu het: 'Weet jy wat jy doen? Beséf jy dat jy as man probeer skryf oor ’n vrou wat verkrag is?'

"Een ding wat ek voor die tyd reeds geweet het, voordat ek die volle implikasies daarvan besef het – en ek kon dit eers behoorlik besef toe ek daarmee besig geraak het – is in watter mate, wanneer jy oor iemand anders skryf, jy baie seker moet maak dat jy nie oor jóúself skryf nie.

"Hoewel ’n mens skryf met ál jou ervaring, met ál jou kennis, met álles wat in jou is, moes ek vir myself sê: Maak doodseker wie se gevoel is dit hierdie. Is dit ’n mate van algemene melancholie wat in mý is, of is ek nou rêrig besig met wat hierdie Susan besig is om te voel?

"Ek het ook agtergekom dat ek geneig was om te skryf met so ’n effense melancholiese stemming en wat ek goed geweet het eerder ék is as wat dit sý is, en ek moes myself dwing om te herlees. Ek het ook die redakteur Linda Rode gevra om báie spesifiek te kyk vir wat ek genoem het opgeklitste emosies, dinge wat nie rérig organies uit daai karakter kom nie, maar wat eintlik my eie goeters is wat ek op haar projekteer."

Met dié dat Kamphoer in groot mate die Vrystaat as agtergrond het, kom die naam van Karel Schoeman in hierdie verband ook by ’n mens op en hieroor brei Francois ’n bietjie verder uit teenoor La Vita: "Sonder dat ek dit voorsien het, is daar in Susan se terugkoms na Suid-Afrika en daardie reis beslis eggo’s van Karel Schoeman se ’n Ander land … En sy reageer eintlik op ’n tipe Karel Schoeman-landskap; op daardie léégheid. En sy ril daarvan; sy kan eintlik nie daarna kyk nie.

"Ek het met my heel eerste skryfsels al daarvan bewus geraak dat ek Karel Schoeman se stem moet dóódkry in myself … En sy ritmes. Die een ding wat ek dink ek ánders doen as Karel Schoeman, is dat ek ’n variasie van ritmes probeer. Álmal is nie afsplitsings van dieselfde soort gemoedstemming nie. Die ander ding is hierdie boek speel omtrent uitsluitlik in ’n vrou se kop af; ál die ruimtes is eintlik háár ruimtes."

Nadat Kamphoer vir ses letterkundige pryse benoem is, slaag Francois daarin om die ATKV-Prosa-prys vir 2015 in te palm. Die benoeming vir die Sunday Times Literary Awards was vir Francois "’n lekker verrassing" en ’n "triomf vir vertaling" (Volksblad, 16 Mei 2018).

Oor die ATKV-Woordveertjie was sy reaksie dat hy baie trots en dankbaar is: "Dit was amper vir my genoeg om op daardie kortlys te wees. Ek is ook diep onder die indruk van wat die ATKV vir Afrikaanse skrywers doen. En ek moet sê ek is bly ek kon die prys Vrystaat toe bring, ook na my kollegas en studente aan die UV."

Die resensente was deur die bank baie beïndruk met Kamphoer. Só het Willie Burger sy resensie in Vrouekeur (10 Oktober 2014) begin: "Laat ek eerlik wees, ek het baie langtand aan hierdie boek begin lees. Ek was nie lus om nóg ’n boek oor die Boereoorlog en konsentrasiekampe te lees nie. Tydens die lees van die eerste klompie bladsye was ek so half op soek na enigiets wat sou regverdig om dit opsy te gooi. Maar toe oorrompel die boek my en ek kon dit nie weer neersit nie. Kamphoer is ’n kragtoer. (…)

"Smith maak van hierdie merkwaardige lewensverhaal ’n onvergeetlike roman. Die effek van die trauma op Susan word fyn verken in afwisselende hoofstukke waarin ’n eerstepersoonsverteller aan die woord is van toe sy haar bewussyn in die grot herwin totdat sy in die Kaap aankom, en ’n derdepersoonsvertelling van Susan wat tydens die Eerste Wêreldoorlog in Engeland werk. Die manier waarop herinneringe ’n mens ontwyk, waarop hulle onderdruk word en hoe hulle ’n mens dan onverwags oorrompel, word op ’n ongelooflike manier beskryf. (…)

"Hierdie roman gaan nie oor die Boereoorlog nie, nie net oor verkragting of oor trauma as gevolg van een of ander geweld nie. Dit word ’n baie, baie fyn ondersoek van een vrou se besondere ervaring, op só ’n manier dat dit begrip vir trauma se durende nagevolge vir die leser oopmaak. En die besondere taalgevoeligheid maak hierdie verkenning ’n ervaring vir die leser."

In Rapport (27 Julie 2014) beskryf Kerneels Breytenbach Kamphoer as een van die sterkste debuutwerke tot op daardie stadium in Afrikaans. Hy meen Francois Smith het dit reggekry om sy stempel met sy eerste roman af te druk – "’n indrukwekkende vermenging van verbeelding, feite en fyn berekende skryfwerk.

"Die dinge wat ’n mens opval, en wat Kamphoer nie net ’n puik debuut maak nie, maar ook ’n roman wat iets nuuts in Afrikaans bring, is die manier waarop hy die struktuur koppel aan ’n genuanseerde emosionele bouwerk om ’n aktuele tema.

"Sonder om vas te val in tegniese detail, is dit hier nodig om te noem dat hy met die afwisseling van nabye en diep fokus werk, en daarmee saam die emosionele struktuur van die roman vestig. (…)

"Uiteraard sal Francois Smith se Kamphoer ook ’n aanduiding wees van sy eie insig in die verwikkeldheid van menslike verhoudings. As reaksie op Moolman se The Boer whore is dit ’n ontsagwekkend verbeeldingryke beskrywing van die grein van beskaafdheid, in al sy vorme, in ’n tydperk toe soveel in die naam van beskaafdheid verloën is.

"Ek het laas met Donna Tartt se The secret history ’n roman gelees wat dieselfde reaksie by my ontlok het: Ek wou daagliks die aantal sinne wat ek lees, rantsoeneer, sodat ek die genot kon uitrek. Skryfwerk uit die boonste rakke, en ’n reuse-bydrae tot die debat oor geweld teen vroue."

Cas van Rensburg (Volksblad, 4 Augustus 2014) beskryf Francois as ’n "toekomstige meester" wat sy buiging op die verhoog van die Afrikaanse letterkunde gemaak het, terwyl Joan Hambidge op "Woorde wat weeg" die volgende skryf: "Hierdie roman is inderdaad ’n tweesnydende swaard. Dit vertel meer as ’n verhaal van konfrontasie met diegene wat jou skade berokken het. Hurst, ook, word goed geteken. Dit is eweneens ’n analise van die geskiedenis, maar veral ’n komplekse teks waar die duiwels onder draai. Dit neem sy plek in langs tekste oor die Boereoorlog en trauma-letterkunde in die algemeen. Dit is geskryf met ’n onuitwisbare pen. Vir my aangrypend, veral oor die slim hantering van Freud, et al."

In 2019 word Kamphoer deur Cecilia du Toit verwerk tot ’n drama en debuteer dit op die Vrystaat Kunstefees in Bloemfontein met Sandra Prinsloo in die rol van Susan Nell en Lara Foot as die regisseur. En net soos die boek is ook die drama ’n wegholsukses.

Francois se reaksie op die verhoogstuk was dat die drama "intens en geweldig aangrypend" was. "Dit was lekker om soms my prosa te herken, maar dit was so goed om te sien wat gedoen is om van die roman kragtige drama te maak. Elke aspek het meegespeel, van die teksverwerking, die regie en dan Sandra Prinsloo se deurleefde vertoning. Bravo!"

Ook Johann Rossouw van die Departement Filosofie aan die UV was beïndruk "deur die rou emosie waarmee Prinsloo die verkragte hoofkarakter, Susan Nell, uitbeeld, dekades ná die verkragting plaasgevind het. Sandra is vandag die naaste wat ’n getraumatiseerde volk aan ’n dramamoeder het, en die waardigheid waarmee sy as aktrise haar ouderdom dra, versmelt met die waardigheid waarmee Susan haar trauma dra."

Oor die positiewe ontvangs van Kamphoer het Francois aan Jonathan Amid (LitNet) gesê dat hy nie net ontroer was deur die reaksie van lesers en kritici nie, maar ook oorweldig was. "Ek dink nie my boek is maklike of ontspanningslektuur nie, maar ek het soveel reaksies op Kamphoer gekry waarin daar blyke is dat mense nie net deur die storie aangegryp is nie, maar hulle dieper vlakke kon ontgin, dat hulle geskakeerd en ontvanklik en kreatief op die boek kon reageer. Daaroor is ek verskriklik bly. Ek weet nie eintlik wat anders om daaroor te sê nie as net maar dankie.

"Kyk, ek weet ook ek sou anders hieroor gepraat het as die reaksie minder geesdriftig was, selfs al het ek voor my siel geweet ek het iets goeds geskryf. Ek probeer my bes om nugter hieroor te bly, om ironies te bly lewe. Ek voel hoe my gesigspiere seer word van te veel glimlag.

"Maar ek hoop regtig hierdie boek koop vir my die tyd om gou weer iets aan te pak. Ek verdien nie ’n gereelde salaris wat my in staat stel om iewers in die dag ’n tydjie vir skryf af te knyp nie. My bedryf is nie juis ’n geldmaakbesigheid nie en ek bly dikwels tot laat saans besig met die manuskripte wat sorg vir kos op die tafel. As ek net weer so ’n drie maande grasie kan kry ... net om vastrapplek te kry, want daar is iets in my kop wat wil uit."

En hierdie grasie het Francois toe gekry met sy aanstelling aan die UV wat hom die tyd gegee het om te werk aan sy nuwe boek, wat in 2020 onder die titel Die kleinste ramp denkbaar by Tafelberg gepubliseer is.

Francois vertel aan Melt Myburgh op LitNet dat hy nogal senuweeagtig was oor die ontvangs van Die kleinste ramp denkbaar, maar nie vanweë die sukses wat Kamphoer beleef het nie: "Ek het trouens al begin dink dat ek bloot ’n volgende boek sal skryf om net nie weer ’n leserskring oor die boek hoef toe te spreek nie."

Maar die publikasie van enige boek is, soos Myburgh skryf, ’n storie wat aan die skrywer se nerwe vat. Francois stem saam: "Soos Virginia Woolf wil ek ook net onder ’n besembos gaan wegkruip totdat alles verby is. Selfs wat die publisiteit betref, is ek ook maar my pa se kind. Ek onthou goed hoe onwillig hy was om sy ramme te adverteer – hy was ’n boer – omdat reklame vir hom soos brag geklink het."

En om te moet publiseer is een van die "kruise" wat dosente aan universiteite en hoofde van skryfskole moet dra: "Dit is beslis een rede waarom ons, ek en Henning Pieterse, moet aanhou publiseer," vertel hy. "Gelukkig is ek geneties of kultureel – of deur die gode – belas met die noodsaak om te skryf."

Die idee vir Die kleinste ramp denkbaar het ontstaan toe hy gedurende een wintervakansie op hulle plaas naby Rouxville griep opgedoen het en na die dorp se dokter moes gaan – dieselfde dokter wat sedert Francois se kinderdae op Rouxville gepraktiseer het: "’n Lieflik eksentrieke man wat so ’n lang rooi Mercedes gery het en die een Van Rijn-sigaret na die ander gerook het; my selfs ’n inspuiting gegee het met die sigaret in die ander hand. Hy was ook ’n geweldige geselser en onophoudelik het hy gesels, oor buffeljagavonture in Mosambiek, oor Dooyeweerd se kommentaar op Paulus se sendbriewe …"

Francois het begin aantekeninge maak, sekerlik met die doel voor oë om eendag ’n boek daaroor te skryf, maar, sê hy aan Myburgh, Karel Schoeman het eendag gesê dat "niks aan die toeval oor te laat is nie". Die waarheid van hierdie gesegde is weer eens by hom tuisgebring toe hy deur The book of evidence deur John Banville blaai en die notas wat hy daarin aangebring het, lees: "Die boek moes my reeds smeulende gedagtes behoorlik laat vlamvat het, want agterin is ’n hele rits notas wat ek gemaak het oor ’n boek-in-wording, en een wat ek toe al Kleinste ramp genoem het."

Wanneer ’n mens hierdie notas deurgaan, blyk dit dat sy hoofkarakter ’n "intelligente maar koelbloedige man" moes wees met ’n "ongekultiveerde maar sexy vrou met ’n gevaarlike, onvoorspelbare instink" in sy lewe – een wat hom meesleep. Maar Die kleinste ramp het toe heel anders uitgewerki.

Die storie van Die kleinste ramp denkbaar word vertel deur die hoofkarakter, Gustav van Aardt, die dokter op ’n klein plattelandse dorpie wat op ’n plaas woon. Die dag waarop die geneesheer se nuwe ontvangsdame, Luna, begin werk, kom die dorp se polisieman, Frans Schuin, na die dokter. Hy is doodsiek nadat hy deur ’n bosluis gebyt is.

"En van hier af aan," skryf Melt Myburgh, "word die leser aan verskeie karakters op die dorp bekendgestel, elkeen met ’n bepaalde ingesteldheid teenoor die polisieman. Van Aardt probeer sin van alles maak te midde van die verval wat in die dorp waarneembaar is."

Francois vertel verder: "Op ’n heel instinktiewe vlak is die boek gemoeid met ’n geheim – die geheim van die lewe op daardie dorp, wat ’n mens seker kan sien as ’n soort Suid-Afrika in die kleine. Dis ’n dorp wat verval, maar ook op allerhande maniere nuut en anders word. Van Aardt reageer op hierdie vreemdheid met weersin en irritasie, totdat die polisieman verskyn en die afstandelikheid plek maak vir verwondering.

"Dit is asof daardie polisieman vanuit die dokter se onbewuste ontsnap het en hy hom noodgedwonge moet volg, omdat hy die sleutel tot die geheim van lewe en dood het. Die dokter word egter heeltemal onbewustelik gelei deur sy fantasie en sy haas kwylend begerende oog. Hy hoor ou, ou stemme, hy dool rond in mites.

"Dis ’n oeroue fantasie van die mens," verduidelik Francois, "dat daar ’n sekere soort kennis is wat net deur die bose ontsluit kan word, dat die ware lewensgeheime net toeganklik is vir monsteragtige figure soos die polisieman Schuin."

Oor die ontstaan van die verskeidenheid van karakters vertel Francois aan Myburgh: "Ek het ’n kerntoneel gehad waarin ’n dokter en ’n polisieman was en ek moes gaan sit en uitwerk wat daar aan daardie toneel was wat my ’n poort sal bied tot ’n wêreld wat groot genoeg is vir ’n roman.

"My aanvanklike idee, my oertoneel, was piepklein en die meeste van wat die roman geword het, moes ek ontdek. Die mees voor die hand liggende manier om dit te doen, was om van daardie oertoneel uit te beweeg buitentoe. Ek moes byvoorbeeld die mense ontmoet wat daar in die spreekkamer was toe die dokter die oggend inkom; en voordat die pasiënte aangekom het, was daar mos die vrou by ontvangs …

"In daardie stadium van skryf moes ek as gevolg van ’n rugprobleem heelwat tyd in dokters se spreekkamers deurbring. En dit is waar ek twee ontvangsdames teëgekom het van wie lesers in die boek afbeeldings sal vind: die kriptorassistiese ou ene, en dan ook die nuwe ene wie se wonderlike geheime agter die toonbank verskuil is."

Kerneels Breytenbach sluit sy bespreking op LitNet van Die kleinste ramp denkbaar as volg af: "Met die tweede lees van die roman is ek opnuut beïndruk deur die deeglike beplanning wat die geheel onderlê. Ek was meegesleur in die leesproses en erg geïnteresseer deur die manier waarop Francois Smith doelbewus teen die bou van spanning in geskryf het. Dit is nie ’n speurverhaal hierdie nie, ofskoon ’n soort speurtog aan die kern daarvan lê. Vir my is dit ’n karakterstudie, ’n ontginning van ’n personasie wat nie ’n verhewe, geïdealiseerde mens is nie. Gustav van Aardt verryk ons letterkunde; die omwenteling wat die beskrewe naweek in sy lewe bring, maak nie van hom ’n nuwe mens nie. Soos Bart Nel is hy steeds hy wanneer hy sy besluit neem om in die land aan te bly; hy het net geen illusies meer oor sy aard binne hierdie geografiese konteks nie. Hy verstaan dat hy nie alles kan – of wil – verstaan nie."

Op Netwerk24 (9 Augustus 2020) is Louise Viljoen die resensent en vir haar is dit ’n roman wat die leser sal aangryp. Dit gaan oor ’n man "wat deur onverwagte gebeure gedwing word om sy eie beperkinge te konfronteer, al bied dit geen maklike verklarings of eenvoudige verskonings nie. Selfs al lees ’n mens dit as ’n allegorie van die wit man se situasie in Suid-Afrika, neem dit nie weg van die uitnemende konkreetheid waarmee Van Aardt as feilbare en kwesbare mens geteken word nie. Die effe oorlade styl wat in Smith se debuut Kamphoer (2014) soms gehinder het, is hier presies gepas en onder beheer. Die roman roep ook Afrikaanse styl- en stemmingsgenote op, soos die romanskrywer Ingrid Winterbach en die digter Gilbert Gibson, asook Damon Galgut se roman The good doctor (2003). Ek vermoed Die kleinste ramp denkbaar gaan een van die literêre hoogtepunte van hierdie vreemde jaar wees."

Op "Woorde wat weeg" is ook Joan Hambidge positief oor die boek. "Smith speel met vele kodes: die konvensionele liefdesroman met die dokter op die dorp wat deur die vroue begeer word, word hier nek omgedraai; die speurverhaal wat afstuur op sluiting of closure: hier is ’n verdagte of ’n probleem wat van jou die leser ’n speurder maak. Hier implodeer die roman telkens en blyk elke leidraad of kode ’n vals een te wees.

"Dis geskryf met sjirurgiese presisie en ou Afrikaanse woorde word lewend(ig) gemaak. Is dit ’n analise van hoe ons eens idilliese platteland daar uitgesien het en dat ’n besoek van ’n wit man aan die township onmiddellik gesien word as ’n soeke na die transgressiewe?

"Dit is ’n boek van displacement. Van abandonment. ’n Reis ín die psige ín, geskryf in keurige en soms outydse Afrikaans. ’n Mens blaai telkens terug om Mahler-verwysings weer te ontleed. Visconti gebruik die musiek van Mahler in sy film Death in Venice (1971). Daardie pragfilm oor onbeantwoorde liefde, nee, eerder ’n fantasie in die ouer persoon, gebaseer op Thomas Mann se novelle Der Tod in Venedig (1912). Mahler se naam was immers Gustav; die hoofkarakter is Gustav van Aardt; van die aarde dus.

"En Mahler het as komponis ook ’n brug geslaan tussen die 19e-eeuse Austro-Duitse musiek en die modernisme aan die begin 20e-eeu. Hierdie roman wil dalk eweneens ’n soort oorgang wees van hoe Afrikaanse prosaïste oor die platteland gaan skryf.

"Francois Smith vang in hierdie ondergestemde roman die 'irony’s edge' (Linda Hutcheon) vas van wat ons weet vir ewig verby is.

"Dit is ’n roman vir stadiglees, vir terugkyk en terugblaai. Soos wat Mahler se musiek tot gevolg het. Of soos ’n mediese handleiding waar jy die verskillende plastieklae geplak oor organe moet afhaal om by die essensie uit te kom. Die belewenis van die indertydse bykans idilliese bestaan teenoor die tyd van onrus en onsekerheid word helder verbeeld.

"Die voorblad suggereer iets van die essensiële. Geraamtes dalk van ..."

"Die kleinste ramp denkbaar bly enduit ’n behoorlik uitdagende lees- en speurprojek," skryf Jean Meiring in sy resensie op Netwerk24 (5 Oktober 2020). "Lesers sal lank nadat hulle die boek toegevou het, nog met die sleutels – onder meer name soos Portia, Klaas en Vergunning, die Van Aardt-familieplaas, en gegewens soos Dannhauser van Heerden se verkoop van sy bakkie aan die Kubaanse dokter – in die halsstarrige sleutelgat torring.

"Smith se prosawerk is fyn afgewerk en poëties. Sy Afrikaans is überkorrek en klinies-eksak (met dalk net ’n enkele 'werktuiglik' te veel). Sy beelde is tegelyk beskeie en juis hierom verrassend treffend. Dikwels brand hulle die binnekant van die oog.

"Daar lê in Smith se sinne en paragrawe – die glimmende kwik wat hy oor die Vrystaat neerwerp – gróót plesier. Soveel so dat jy later vergeet: Soos Van Aardt, is jy ook hier, met die kleinste traantjies denkbaar, ’n vlieg vasgevang in ’n spinneweb."

Francois se volgende roman, Die getuienis, word in Augustus 2021 gepubliseer. Dit het in Maart 2021 die tweede prys in NB se Groot Afrikaanse Romanwedstryd verower. Op NB Uitgewers se webblad het die beoordelaars as volg oor die boek geskryf: "In Francois Smith se Die getuienis (Tafelberg) doen ’n egpaar afwisselend verslag oor hul belewenisse en reaksies wanneer hulle met te min geld en slegs in geloof ’n reis moet onderneem na die grootwordwêreld van die man. Hulle is betrokke by ’n fundamentalistiese geloofsgroep wat letterlik volgens Die Woord leef, en hul geloof rig dus al hul besluite. ’n Aangrypende en menslike roman met karakters wat dikwels baie verskillend reageer op gebeure – die motiverings vir hul optrede word eerlik dog sensitief ontgin. Onder meer is dit indrukwekkend hoe die skrywer die kwessie van mense se geloofsoortuigings (hoe naïef of stiksienig ook al in die oë van die leser) aanbied en hanteer sonder implisiete kritiek of morele oordeel. Die taalgebruik, register en idioom word deurgaans besonder goed volgehou. ’n Roman met fyn emosionele trefkrag en integriteit."

Publikasies

Publikasie

Kamphoer

Publikasiedatum

2014

ISBN

9780624065517 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

  • 2015 wenner van die ATKV-prosa-prys
  • Benoem vir die Sala-eerbewys vir beste debuutwerk 2016
  • Benoem vir die Jan Rabie-Rapport-prys
  • Kortlys vir die UJ-prys
  • Kortlys vir die Nielsen-prys
  • Kortlys vir die 2018 Sunday Times Literary Awards
  • Kortlys vir WA Hofmeyr-prys 2015

Vertalings

  • Nederlands 2015
  • Engels vertaal deur Dominique Botha 2017
  • Frans vertaal deur Naòmi Morgan 2021

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die kleinste ramp denkbaar

Publikasiedatum

2020

ISBN

 9780624089988 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Vertalings deur Francois Smith 

Artikels oor Francois Smith beskikbaar op die internet

Bron:

  • Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

Die opsteller vra om verskoning dat van die skakels nie tans kan oopmaak nie, maar Media24 se koerantargief is op die oomblik nie toeganklik nie. 

 

• Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

The post Francois Smith (1964–) appeared first on LitNet.

Persverklaring van SBA se eerste eboek: Die leefwyse van ons Vroeë Mense deur Rachelle Greeff

$
0
0

SBA se eerste eboek deur bekroonde Rachelle Greeff gratis beskikbaar op www.sbafrikaans.co.za

........

Die samestelling van die boek is ’n uitvloeisel van die Storiesprojek van die SBA wat die missie het om te verseker dat gemeenskapstories uit die verlede nooit vergeet word nie. Dit bestaan uit 13 episodes verteenwoordigend van die lewenswyses en wedervaringe van verskillende Afrikaansgebruikers vanuit diverse streke en kulture binne die Suid-Afrikaanse landskap, onder leiding van SBA-voorsitter Sandra Prinsloo. As deel van die 13 episodes is ook die verhale van ander Vroeë Mense van Suid-Afrika opgeneem, onder andere die Namas, Korana-volk en Griekwas.

........

Met die SBA se nuutste publikasie, Die leefwyse van ons Vroeë Mense deur Rachelle Greeff, wil dié organisasie vanjaar op Internasionale Inheemse Mensedag erkenning gee aan die invloed en erfenis van maar slegs een groepering van ons Vroeë Mense in Suid-Afrika – die Strandlopers. Deur die wortels van Afrikaans in al haar vorme in die kalklig te plaas, streef die SBA daarna om die volle spektrum van sprekers te erken en taalerfenis op dié wyse uit te bou.

Die leefwyse van ons Vroeë Mense nooi die leser om agter die Strandlopers van die Kaapse Skiereiland aan te stap om te sien hoe vernuftig hulle aan die Kaap van Storms oorleef het. Hulle het medisyne uit die veld geoes en was ons eerste veldkos-oesinsamelaars. Die huidige kulinêre mode van jou kos uit die veld gaan snuffel (“foraging”) het hulle toentertyd tot ’n fyn oorlewingskuns in wind en weer ontwikkel.

Omdat die Strandlopers nie self vee gehad het nie – anders as die destydse drie Khoi-stamme van die Skiereiland – was seekos hulle vernaamste bron van proteïen. Hulle kennis van getye, hemelliggame en natuurverskynsels was klaarblyklik uitmuntend.

Anders as die San, wat nader aan die binneland gewoon het, het die Khoi-Strandlopers nie rotstekeninge nagelaat nie. Ook het hulle orale tradisie grootliks verlore gegaan. Sestig jaar ná die koms van die Nederlandse setlaars in 1652 was van hulle lewenswyse min oor.

Een van die min oorgeblewe Skiereilandse Khoi-legendes begin in ’n vlei in die Kaapse Vlakte nie ver van Muizenberg-strand nie. Dit versinnebeeld Europese uitbuiting van die Vroeë Mense, maar is terselfdertyd ’n viering van die mens se vermoë om heling en skuiling in die natuur te vind.

Dit maak sin dat een van Suid-Afrika se vernaamste argeologiese vondse uit ’n grot in die sandsteen-bergrif bo Vishoek kom. Uitgrawings uit hierdie grot, Peers Cave, soos die die inhoud van skulphope (“middens’’), spreek boekdele. Trouens, in die laat-twintigerjare het argeoloë van oor die wêreld op Vishoek toegesak om met hulle eie oë te sien wat dié grot gelewer het.

Peers Cave, soos die strand Witsand tussen Scarborough en Kommetjie, was vir die Vroeë Mense heilige ruimtes.  ’n Groep inwoners van Scarborough besoek dié plekke weer gereeld vir bepaalde rites in hulle strewe om hulle Strandloper-nalatenskap te koester en te laat herleef sover dit moontlik is.

Dit was ook Strandlopers, dié in die omtrek van Milnerton-strand, wat voor die koms van Jan van Riebeeck tot die vormgewing van Afrikaans, soos ons dit vandag praat, bygedra het.

Zenobia Kloppers sal binnekort die boek oor KC Radio voorlees en dan as luisterboek op gemelde webtuiste einde Augustus beskikbaar wees.

Die samestelling van die boek is ’n uitvloeisel van die Storiesprojek van die SBA wat die missie het om te verseker dat gemeenskapstories uit die verlede nooit vergeet word nie. Dit bestaan uit 13 episodes verteenwoordigend van die lewenswyses en wedervaringe van verskillende Afrikaansgebruikers vanuit diverse streke en kulture binne die Suid-Afrikaanse landskap, onder leiding van SBA-voorsitter Sandra Prinsloo. As deel van die 13 episodes is ook die verhale van ander Vroeë Mense van Suid-Afrika opgeneem, onder andere die Namas, Korana-volk en Griekwas.

Kom sluit by ons aan op Maandag 9 Augustus om 10:00 vir die regstreekse virtuele bekendstelling van Die leefwyse van ons Vroeë Mense waartydens joernalis Ivor Price in gesprek tree met die skrywer Rachelle Greeff. Die spesifieke datum merk ook die SBA se eerste viering van Internasionale Inheemse Mensedag. Belangstellendes kan inskakel op die SBA se Facebook-bladsy of deel wees van die uitsending op YouTube by Stigting vir Bemagtiging deur Afrikaans.

The post Persverklaring van SBA se eerste eboek: <em>Die leefwyse van ons Vroeë Mense</em> deur Rachelle Greeff appeared first on LitNet.

Carina Diedericks (1977–)

$
0
0

Gebore en getoë

Carina Diedericks is op 11 Maart 1977 in Johannesburg gebore. Sy is die jongste van drie kinders (amper ’n laatlammetjie, beskryf sy haarself) na twee broers, Christiaan en Gerhard. Haar pa was in die bankwese en haar ma ’n onderwyseres.  

Sy begin haar skoolloopbaan aan die Laerskool Horison in Roodepoort aan die Wes-Rand Sy onthou ook dat hulle huis “dig gestaan het van die boeke”. “Ek kan nie veel onthou van graad een nie behalwe dat ek steeds deur my ma gedwing was om ballet te neem, ek regtig nie vinnig kon hardloop nie, daar elke pouse oliebolle vir 50c verkoop is en ons skoolklere ’n baie lelike bruin was,” vertel sy in ’n biografiese skets aan NALN.

Hierna verhuis die gesin na Pretoria, waar hulle vir vier jaar gewoon het. Vir Carina was dit heerlike jare en is sy steeds van mening dat Pretoria ’n baie lekker plek was om groot te word. Sy het daar die Laerskool Anton van Wouw bygewoon en vertel dat sy “woes geswem en koor gesing het, nou en dan klavierles geneem, was ’n baie goeie Voortrekker (ek kan steeds vinniger ’n vlag hys en stryk as enigiemand wat ek ken, vertel sy in 2004) en het nogal van ons skooluniforms (vir ’n slag) gehou. Ek was veral in my noppies dat ek kaalvoet kon skool toe gaan.

“Ek onthou Pretoria veral as die plek waar ek regtig ernstig begin lees het. Ons het aan die groot biblioteek in die stad behoort waar ek deur al die boeke gedraf het en ek was lid van die Daan Retief Boekklub. Elke maand het ’n pakkie gekom met ’n boek, ’n Japsnoetboekie (’n tipe niefiksieboekie) en ’n aktiwiteitsboekie. My broers het ook al die jare aan die klub behoort wat beteken het dat ek eintlik drie keer soveel boeke gekry het as enige van my ander maats! My gunstelingboeke was die Swart Kat-reeks van Chris Sassner. Ander gunstelinge was die Maasdorpreeks en Nancy Drew. Ek het ’n Swart Kat-uniform gehad en het met my BMX deur die strate gery en avontuur gesoek (wat ek natuurlik nie gekry het nie) en toe maar bly lees en perdry.”

Carina onthou baie goed hoe sy en haar ma op haar negende verjaardag na die biblioteek in Pretoria is sodat sy, nes haar ma en haar ouma voor haar, kon begin lees aan Stella Blakemore se Maasdorp-reeks: “My coming af age het begin. Sedertdien sien ek uit na elke Desember vir ’n jaarlikse kuier met Kobie en die girls.”

Sy vertel in Beeld van 25 Julie 2011: “Vandag weet ek drie dinge: As dit nie vir Maasdorp was nie, het ek nie self ’n reeksboekskrywer geword nie; daar is nog ongeveer 90 dae voordat ek weer Maasdorp besoek; en ek is baie bitter dat my ouers my nie in die koshuis wou sit nie.”

Aan die begin van haar hoërskoolloopbaan trek Carina saam met haar gesin Kaapstad toe. Sy was aanvanklik nie baie gelukkig daar nie. In die Laerskool Groote Schuur het almal gedink sy is baie vreemd omdat sy van haar “mô” en haar “pô” gepraat het. Sy het dit egter baie geniet om so naby aan die see te wees en nou meer perd te ry as in Pretoria. Later het hulle na Constantia verhuis, waar al die bure perde gehad het: “Maar dit was wonderlik, want ons huis was so naby aan Duiwelspiek dat ek soms vir Van Hunks moes gil om maar stadig te gaan met sy pyp.”

Carina beskryf haarself as ’n “vreeslik soet en voorbeeldige tiener” en dat as sy haar lewe kon oorhê, sy as tiener sou begin het omdat haar lewe toe só vervelig was. “My onderwysers by Herschel School (’n private meisieskool in Claremont) sê nou nog ek bly hulle gunsteling. Ek was nooit ’n rebel nie – ek het altyd my huiswerk gedoen, was onderhoofmeisie, het nie te laat uitgebly nie en het selfs hokkie gespeel (selfs al het ek nie daarvan gehou nie). Ek was wel mal oor waterpolo. In graad elf is ek gekies as uitruilstudent na Amerika waar ek by Brooks School in Boston skoolgegaan het.

“Ek en die meisie wat saam met my was, het daarna vir ses weke deur Amerika ge-backpack wat wonderlik was. Ons het van Boston via Cape Cod, Washington, Atlanta en Orlando tot in Miami gereis, oor die breedte van die land na die Grand Canyon, Dallas en Las Vegas, gaan sterre kyk in Los Angeles, gesurf in San Francisco en weer die pad noord gevat na Seattle. Dit het hopeloos te veel daar gereën en ons het weer oos beweeg, vinnig gaan kyk na die Niagara Falls en uiteindelik ’n ruk in New York gebly.”

Carina matrikuleer aan Herschel School.

Verdere studie en werk

Carina is na skool na die Universiteit Stellenbosch, waar sy ingeskryf het vir ’n BA-graad (internasionale studies). Sy verwerf haar honneursgraad Afrikaans en Nederlands (cum laude) en in 2005 voltooi sy haar MPhil in joernalistiek met lof. Sy vertel aan NALN dat daar vyf dinge met haar op Stellenbosch gebeur het: “Ek het fantastiese vriende gemaak, ek het uitgevind ek wil skryf, ek het die wondere van witwyn ontdek, ek het my droomman ontmoet en ek het ’n BA-graad en my honneursgraad gekry.”

Carina se droomman was Daniel Hugo, omroeper by RSG, digter en vertaler met wie sy in 2001 getroud is.

Carina vertel aan Nanette van Rooyen op LitNet (Absa Ketting) oor die wisselwerking tussen haar en Daniel op skryfgebied: “Dit werk wonderlik vir my. Daniel staan bekend as iemand wat onselfsugtig leiding en hulp aan veral ontluikende skrywers en digters gee. Hy het 25 jaar se ondervinding as keurder, skrywer, vertaler, redigeerder en resensent. Hy het ’n magdom kennis en ondervinding waaruit ek natuurlik na hartelus kan put! Hy gee my die ruimte om te skryf wanneer ek wil en ek verstaan die ruimte wat hy nodig het om te kan dig of vertaal.

“Ons lees altyd mekaar se werk voor publikasie. Die feit dat ons belangstel in verskillende genres, beteken dat ons albei met vars perspektiewe na mekaar se werk kan kyk en kommentaar kan lewer. Maar natuurlik bly kritiek nie iets wat ’n skrywer graag wil hoor nie! En ja, daar is soms oorverdowende stiltes ná ’n terugvoersessie. Ons weet egter dat die kritiek wat ons op mekaar se werk het, sonder ’n verskuilde agenda is en dis selde dat ons nie mekaar se kommentaar en voorstelle inwerk nie.”

Sy en Daniel is in 2011 geskei.

Sy gaan werk in Maart 2003 by Human & Rousseau as kinderboekeredakteur: massamark, koproduksies en leesinisiatiewe. “Ek hou van my werk omdat ek die hele dag met my neus in ’n boek kan sit sonder dat iemand dink ek is besig om lyf weg te steek. Ek tree baie by skole op wat die gunstelingdeel van my werk is, want ek dink kinders is wonderlik. Verder werk ek hoofsaaklik met buitelandse uitgewers, waarvoor ek dankbaar is, want skrywers kan maar moeilik wees” (aan NALN).

In Maart 2008 sluit Carina haar aan by Protea Boekhuis se personeel as ’n redakteur tot Augustus 2010. In 2004 begin sy haar tydperk as ondervoorsitter van die Stigting vir Bemagtiging deur Afrikaans en in 2005 is sy aangewys as voorsitter van die uitvoerende komitee van sie Suid-Afrikaanse Kinderboekforum.

Daarna is sy skrywer, resensent en onafhanklike uitgewerskonsultant, waar sy onder andere reisartikels vir Great Guide skryf. In 2015 is sy vir ’n ruk assistentbestuurder van Bartinney Wine and Champagne Bar, waarna sy optree as kommunikasiebestuurder van Longridge Wine Estate. Sy was ook handelsmerkbestuurder by Eikendal-wynplaas voordat sy bemarkingsbestuurder by Hazendal-wynplaas geword het. In April 2020 is sy aangestel as digitale handelsmerkbestuurder by die KWV op Stellenbosch, waar sy in beheer is van die digitale bemarking (sosiale media, webblad, advertensies, TV, ens) vir die spiritus-handelsmerke. 

Voordat Carina se eerste boek gepubliseer is, het sy al haar stem as skrywer laat hoor. In 2000 is sy die wenner van die Insig/MTN Woordfees-skrywerskompetisie en ook in 2000 stap sy weg as die wenner in die jaarlikse skryfkompetisie van die Bloemfonteinse Skrywersvereniging.

In 2001 verskyn Oogkontak op Contentlot. Dit is ’n trilogie wat sy as ’n student by Marlene van Niekerk geskryf het.

In 2001 verskyn haar eerste jeugboek in die Thomas@-reeks by LAPA Uitgewers en dit is dadelik ’n sukses. Die hoofkarakter in die reeks is Thomas, ’n seun in graad 8 wat saam met sy pa en stiefma in ’n ou Victoriaanse huis in Kaapstad intrek. In die eerste titel in hierdie reeks, Thomas@moord.net, begin daar vreemde dinge in die huis gebeur – Thomas se drukker begin boodskappe druk terwyl die rekenaar af is, stemme roep sy naam en hy hoor voetstappe in die huis. Hy vind toe uit dat ’n jong meisie honderd jaar tevore in die huis vermoor is en saam met sy vriende probeer Thomas agter die kap van die byl kom.

Oor die ontstaan van die reeks vertel Carina aan Adriaan Basson in Rapport (26 Mei 2002) dat sy en Daniel in so ’n ou huis ingetrek het. Die wonderlike atmosfeer van die huis het haar ingetrek en soms het dit gevoel asof hulle nie alleen is nie.

Sy onthou ook baie goed wat die impetus was vir die begin van die skryf van Thomas@ (LitNet, 2015): “Die jaar was 2001 en ons het die middag by vriende gebraai. Hulle twee jong tienerseuns en hulle makkers het in en uit die huis, swembad en die bure se avokadoboom gehardloop, gespring en geklouter. Ek het op daardie stadium begin speel met die idee om ’n tienerboek te skryf en het orals waar ek gaan, tieners skaamteloos dopgehou en afgeluister. Ja, ek besef dit het verdag gelyk en ’n ma in Mugg & Bean het my eenkeer smerig aangekyk toe ek baie openlik die ma-dogter-bekgeveg gesit en geniet het.

“Terug by die braai. Die seuns het al hoe meer rumoerig geraak. Op ’n stadium staan die seuns elk met ’n rugsak oor die skouer. Hulle gaan kuier. Waar? By daai ander ouens. Watter ouens? Pa weet mos. Daai ander ouens. Ken ek hulle? Moenie so wees nie, dis embarrassing. Almal gaan daar wees. Almal. En dis net hier om die draai – stapafstand. Pa sit sy voet dwars. Almal gaan huis toe en sy telge moet nou kom sit en tot bedaring kom. Nee, daar sal nie om die draai gekuier word nie en gaan bêre die twee biere in julle sakke weer in die yskas. Die oudste, Hannes, gooi ergerlik sy sak in die gang neer. Ag flippit, man! mor hy, trek sy vingers deur sy deurmekaar hare, gaan sak dramaties in ’n stoel neer en begin verwoed op sy selfoon te tik.

“Daardie aand het ek gaan sit en die eerste woorde geskryf wat die begin sou word van die Thomas@-reeks: ‘“Flippit, man!” Thomas gooi die boks in die gang neer. Vies storm hy by die voordeur uit en gaan sit op die stoep.’”

Carina verduidelik verder op LitNet oor haar gebruik van tegnologie in die Thomas@-boeke: “Om tegnologie as die leitmotief in my werk te gebruik was nie ’n doelbewuste besluit nie. Dit was ’n natuurlike, onvermydelike element wat ek sou moes inwerk as ek regtig so sterk daaroor gevoel het om verhale te skryf wat die ware werklikheidsverstaan van ’n tiener vasvang en tot ’n moderne, jong leser sou kon spreek. Meer nog, ek wou ’n realistiese, moderne milieu skep waarin ’n verhaal hom kan afspeel. Punt. Tegnologie is ’n onlosmaaklike deel van ons bestaan en verstaan van die wêreld om ons. Dit is nie beperk tot ’n ouderdomsgroep of demografiese gebied nie.

“Die grootste uitdaging deur die jare was om tegnologie aan te wend sodat dit realisties is, maar sonder om die tegnologie so sterk en spesifiek ’n rol te laat speel dat die verhaal sneuwel as gevolg van onvermydelike tegnologiese veroudering. Die uitweg wat ek gekies het, is om nooit te spesifiek te verwys na ’n rekenaar- of selfoonmodel nie; die rekenaarspeletjies is fiktief; en handelsmerke word vermy. Die gevolg was baie interessant. Soos die tegnologie teen ’n duiselingwekkende tempo verander en verbeter, so vang die thomas@-reeks ’n tegnologiese tydsgees vas. Die eerste boek het in 2002 verskyn. Nie elke tiener het ’n slimfoon gehad of geWhatsApp nie, want toe het dit nog nie bestaan nie. Wat hulle wel doen, is om verwoed rekenaarspeletjies te speel, en e-posse en Ims te stuur (thomas@moord.net). Toe kom rekenaarvirusse en soekenjins (thomas@skerpioen.net). Later kry elkeen sy eie foon en die sms’e begin vlieg (thomas@sms.net). Tien jaar later en hulle Facebook, WhatsApp, boer op Mxit-kanale en speel aanlyn RPG’s (Die verdrinking van Josua van Edenthomas@vrees.net).” 

Carina beskryf Thomas aan Jaco Jacobs (Volksblad, 27 Januarie 2003): “Thomas is in graad agt en woon in Kaapstad. Hy is ’n doodnormale ou wat hou van pizza, sport, sy rekenaar en ook van sy goeie vriendin, Alex. Hy dink die skoolhoof is walglik, hy is ’n vrekgoeie losskakel, hy bekommer hom oor sy beste vriend, Hannes, wat soms ’n bietjie snaaks is ná ’n kaping en uiteindelik lyk sy stiefma, Louise, nie so sleg nie.

“Karakters in jeugboeke val telkens net in twee kategorieë: óf hulle is hierdie ‘superkids’ wat alles onder die son en sonder moeite kan doen, óf hulle is totale verloorders. Ek hoop Thomas is iemand met wie ’n mens kan assosieer omdat hy ’n bietjie meer realisties is.”

Oor hoe dit gebeur het dat sy begin skryf het, vertel Carina verder aan Jacobs: “Ek was in ’n Engelse meisieskool en vinnig besig om te verengels, maar in matriek het ons ’n fantastiese Afrikaans-juffrou  gekry wat my oorreed het om weer Afrikaanse boeke te lees. Dit was ’n ongelooflike ervaring – eintlik ontdekking.

“Soos die meeste jongmense wat in woorde belangstel, het ek daarná deur ’n ultra ‘diep’ fase gegaan en verwoed begin dig, maar dit was verskriklik sleg. Absoluut onleesbaar. Ek het op universiteit kortverhale geskryf en ’n gedeelte van my honneurskursus in kreatiewe skryf by Marlene van Niekerk gedoen.

“Die persoon wat my egter aan die skryf gekry het, was my huidige uitgewer, Miemie du Plessis, van Lapa-Uitgewers. Ons paaie het gekruis en Miemie het geduldig aangemoedig, geïnspireer, raad gegee en uiteindelik was Thomas@moord.net die produk. Ek sal altyd diep dankbaar wees vir Miemie dat sy my by kinder- en jeugboeke uitgebring het. Ek kan nie aan iets anders dink wat ek eerder sou wou doen nie.”

Carina vertel aan Adriaan Basson meer oor die Thomas@-reeks: “Die reeks gaan basies op dieselfde grondslag werk as die ou reekse soos Uile, Maasdorp, Keurboslaan en Fritz Deelman. Die verskil is egter dat namate Thomas ouer word, sal vriende kom en gaan, hulle sal kwessies in die gesig moet staar soos verliefdheid, dwelms, egskeiding, drankmisbruik, konflik met hul ouers – alles waarmee tieners vandag in aanraking kom. Dit is vir my baie belangrik dat die reeks sterk, driedimensionele karakters uitbeeld en dat die stories iets aan ’n wye verskeidenheid lesers sal bied.”

Carina meen dat sy as skrywer van jeugboeke baie by haar medeskrywers kan leer, vertel sy aan Basson: “Ek bewonder François Bloemhof se guts om prontuit kwessies aan te raak waarmee tieners sukkel, soos seks en dwelms. Barrie Hough is seker een van die vlotste skrywers wat ek gelees het en iemand wat met wonderlike, innoverende stories vorendag kom, is Jaco Jacobs. Natuurlik is daar JK Rowling wat dit regkry om boeke te bied wat in die smaak val van feitlik almal wat haar boeke lees. My gunstelingskrywer is Stella Blakemore (skrywer van die Maasdorp- en Keurboslaan­-reekse). Om te dink boeke wat in die 1930’s geskryf is, lesers vandag nog boei – dit is inspirerend!”

Die kritici is dit almal eens oor die Thomas@-reeks (tot 2021 is daar tien titels in die reeks):

  • Maritha Snyman: “Aangesien hierdie reeks (deur ’n jong en byderwetse outeur) die enigste ware reeks is wat tans in Afrikaans uitgegee word, word dit met ope arms verwelkom. Dit is lank reeds bewys dat baie kinders se liefde vir lees by reeksboeke Net enkele literêre snobs glo nog dat reeksboeke sleg vir kinders is. Dus, welkom aan Thomas, Hannes en Alex. Ja, in die gees van die tyd is een van die ‘driemanskap’ in hierdie reeks ’n meisie. Hulle is egter nie ’n tradisionele bende nie, maar slegs drie maats wat deur omstandighede saamgegooi word. (…)

“Die outeur hou verskillende kante van die karakters aan die leser voor. Veral Thomas groei deur die insig wat die leser verkry tot ’n oortuigende tienerkarakter. (…) Die kommentaar van die meeste wat die boeke op my versoek gelees het, was kort en bondig ‘Cool’. Die kritiek wat daar was, het oor die karakters gehandel, naamlik dat ’n mens te min oor hulle lees en dat die storie te gou verby is. (…)

“Soos die reekstitel, Thomas@ aandui, speel moderne tegnologie ’n groot rol. Die rekenaar is nie net die plek waar die intrige sy oorsprong het nie, maar is deels ’n instrument waardeur die verhaal (moord.net) ontknoop en die leser aan die einde steeds met afwagting laat. (…)

“Die boek is die regte medisyne vir ’n geslag kinders wat al hoe meer ongeletterd raak. Ek hoop dat Thomas, soos Trompie, ’n vertroude naam sal word.” (Beeld, 6 Mei 2002)

  • George Weideman: “Diedericks-Hugo toon fyn insig in die gemoed van die jong adolessent. Thomas en sy portuurs is almal rekenaarwys, maar hulle is nie bleeksiele nie. Die knaap haak soms ’n bietjie uit en toon die tipiese bravade van ’n jong seun.” (Taalgenoot, Oktober 2002)
  • Adéle Dempers: “Die Thomas@-reeks is ’n wegholsukses en meer as 130 000 kopieë (in 2011) van die reeks is al verkoop. As jy kyk na eietydse storielyne, die stewige spanningslyn en die karakters met wie enige tiener kan identifiseer, dan verbaas die verkoopsyfer nie. Dit was my eerste kennismaking met Thomas en ek het vasgenael gesit. Ek het die skrywer se taalgebruik baie geniet en tieners sal ook daarvan hou. Wat ek interessant gevind het, was die balans wat sy geskep het. Hannes huiwer nie om sy taal te mix nie, maar dan is daar Alex wat altyd daarop aandring om korrekte Afrikaans te praat. Thabo praat weer net Engels, wat ook karaktergetrou is. Daarby bly humor en romanse nie uit nie ... (Volksblad, 26 Maart 2011)
  • Joan Hambidge: “Carina Diedericks-Hugo verteenwoordig die nuwe geslag jong lesers se Topsy Smith / Bettie Naudé. Die jongste uit haar woordverwerker (nie pen nie!) is Thomas@rockster.net, wat beskryf word as ’n radikale boek wat rock. Naas die boek word die jong lesers gelei na: ’n klankgreep, video en foto; ’n spesiale Mxit-kanaal net vir Thomas en vriende; ’n gunstelingspeletjie, Fangs; en ’n Radikale Rockfees webblad waar jy ’n rockster kan word en jou eie musiek meng.

“Die skrywer begryp die nuwe geslag se behoeftes. Hulle wil nie lees van Alie of Malie wat blommetjies pluk of gekunstelde Afrikaans (of Afrikôns) met mekaar praat nie. Daarom word daar in die Thomas-boeke verwys na ‘losers’ of ‘pel’. Die woord ‘sure’ en uitdrukking ‘soos in glad nie’ word gebruik. En die lewe ‘suig’.

“Die idilliese bestaan wat in ouer kinderverhale aangebied word (en waaraan grootmense dalk plesier mag hê), word in dié tekste geproblematiseer. (…) Die verwysings in die roman is eietyds. (…) Die verhaalgang is snel en Diedericks-Hugo kán vertel. (...)

“Kyk byvoorbeeld hoe word die gesagsfigure in die Thomas-boek uitgebeeld. Of die komplekse binnelewe van die jong mens, die pyn en frustrasies rondom ‘crushes’ en skoolwerk. Vals beskuldigings, ’n aanval op ’n onderwyser, word teen ’n snelle tempo vertel. (…) Carina Diedericks-Hugo: You go, girl!” (Rapport, 28 Augustus 2011)

  • Jaco Jacobs (oor Thomas@skerpioen.net): “Thomas is in vele opsigte ’n moderne Trompie. Hy is ’n bietjie rebels, lief vir avontuur en geneig om in die moeilikheid te beland. Maar hierbenewens is hy ook verslaaf aan pizza, die internet, rekenaarspeletjies, en hy word gekonfronteer met hedendaagse probleme soos hoe om gewoond te raak aan ’n stiefma en ’n nuwe baba in die huis. (…)

“Die spanning word slim opgebou rondom ’n storie wat seuns én meisies behoort te geniet. Die boek is, soos sy voorganger, toeganklik geskryf, en die tienertaal word meestal oortuigend gebruik. Diedericks-Hugo het haar deeglik vergewis van die eise wat ’n jeugboekreeks stel. Dieselfde karakters kom in die eerste twee boeke voor en die herhalende elemente is juis dít wat reeksboeke vir jonger lesers aantreklik maak. Hopelik is Thomas se avonture nog nie op ’n einde nie – dit kan dalk net wees dat Trompie ’n waardige opvolger gevind het.” (Volksblad, 13 Januarie 2003)

Ander feite rondom Thomas@:

  • Drie van die Thomas-boeke is bekroon met die ATKV-kinderboekprys – sms.net in 2006, nagmerrie.net in 2007 en aksie.net in 2008.
  • Einde 2010 is die Thomas-boeke se omslagontwerp verander. Lapa en Huisgenoot het ’n kompetisie uitgeskryf waarin eweknieë van die Thomas@-karakters gekies is. Die wenner was Righardt Stoop van Newcastle in KwaZulu-Natal en die ander wenners se gesigte is op die agterplat aangebring. (Volksblad, 26 Maart 2011)
  • In 2013 is die Pretoriase agentskap Etiket met ’n silwer Pendoring bekroon vir sy werk met Thomas@rockster.net in die kategorie “virale” bemarking en geïntegreerde veldtogte. Meer as 150 000 eksemplare van net is verkoop. Die storie bevat QR-kodes waarmee lesers data kan aflaai en wat hulle na video’s, foto’s en klankgrepe lei. Die tweede toekenning vir geïntegreerde veldtogte is vir hoe die elektroniese media deel uitmaak van die harde kopie en daarom as pakket ’n advertensieveldtog kan word. (Die Burger, 16 September 2011)
  • In 2012 is Thomas@ verwerk vir die televisie tot ’n reeks van 26 episodes wat in 2013 uitgesaai is. Die televisiereeks is op die karakters en die konsep gebaseer, maar nie op die boeke nie. Die tweede reeks is in 2015 gebeeldsend. (Volksblad, 21 Junie 2012)

Oor die televisiereeks vertel Carina aan Books LIVE dat dit ongelooflik was om aan die televisiereeks te werk. “Ek was deel van die skryfspan en dit was heeltemal iets anders gewees om vir TV te skryf as wat jy ’n boek skryf. Skielik het jy die visuele waarmee jy kan speel, maar aan die ander kant moet jy goed soos uitvoerbaarheid van storielyne en tonele, asook kostes in gedagte hou. As jy skryf, is daar geen begroting wat jou kreatiwiteit aan bande lê nie. So het ek byvoorbeeld gedink ’n toneel waarin Thomas aan ’n rotslys op Tafelberg hang, sal verskriklik cool wees. Maar toe blyk dit dit is nogal duur om helikopters te huur, kameramanne by helikopters te laat uithang, permitte om op die berg te skiet te kry en waaghalse te gebruik vir ’n toneel van hoogstens 10 minute! Who knew?”

Die rol van Thomas is deur Johan Anker vertolk, en onder die ander akteurs in die reeks is Paul Loots (van Roepman-faam), Morné Visser, Christel van den Bergh, Eric Nobbs, Joanie Combrink en Albert Maritz.

Carina het tydens die bekendstelling van die televisiereeks gesê dat dit vir haar onwerklik gevoel het toe sy die eerste maal op die TV-stel gaan kuier het en dat sy baie uit die ervaring geleer het. Sy was betrokke by die skryf van sommige episodes, maar Henriëtta Gryffenberg was die eerste reeks se hoofskrywer. Carina het saam met Kobus Geldenhuys as hoofskrywers van reeks twee ingetree. Jozua Malherbe het die eerste reeks se regie behartig en reeks nommer twee het Jaco Smit aan die stuur.

In 2021 vertel Carina dat die Thomas-reeks vir eers klaar is: “Ek het altyd gesê ek sal ophou as ek voel Thomas het sy pad gestap en gaan nie die reeks forseer nie. Die knaap het nou die pad gestap.”

Carina is egter nie net bekend vir haar Thomas-reeks nie. In 2003 publiseer Tafelberg Koning Henry, wat ook ’n ATKV-kinderboekprys in 2005 losslaan. In hierdie roman vir tieners word daar gekyk na sensitiewe temas soos oorgewig, disfunksionele gesinne en die gevare van internetkletskamers.

Koning Henry was op die kortlys van beide die MER-prys vir jeuglektuur vir 2004 en die Sanlamprys vir jeuglektuur vir 2002. Dit palm die ATKV-kinderboekprys vir 2005 in.

Carina vertel aan Jaco Jacobs (Volksblad, 28 April 2003) dat Afrikaanse stories vir die jeug na haar mening nog heeltemal te preuts is: “Ek voel daar is baie ruimte om meer gewaagde temas aan te pak, maar as ’n mens kyk na die reaksie op werke van skrywers soos Barrie Hough en François Bloemhof sien ons die ouer garde raak vreeslik ontsteld as jeugboeke na hulle mening te rof raak.

“Ironies genoeg sê baie tieners Afrikaanse jeugboeke is te flou. Ek het die waters getoets met Koning Henry en ek sal graag ander gewaagde aspekte in volgende boeke wil ondersoek. In daardie opsig is ek baie opgewonde oor die potensiaal wat in Afrikaanse kinder- en jeugboek verskuil lê.”

Sy meen tog dat Koning Henry ’n meer “ernstige” boek is as die Thomas-boeke, maar dit was nie juis ’n doelbewuste keuse om ’n boek met ’n meer gewaagde tema te skryf nie. “Ek het die eerste twee Thomas-boeke kort na mekaar geskryf en was bang dat as ek te lank aan die reeks werk sonder om ook ’n ander soort boek te skryf, ek dit later veel moeiliker sou kon doen. Dit was toe geweldig moeilik om my van Thomas-hulle los te maak en in ’n karakter soos Henry se kop in te klim.

“Ek skryf makliker oor seunskarakters as oor meisies, dalk omdat ek as laatlammetjie altyd moes sit en kyk hoe my ouer broers en hul maats speel.

“Henry is die soort karakter wie se storie ek graag wou vertel. Hy is die mens wat ons almal ken – enersyds omdat ons aspekte van hom in onsself sien en andersyds omdat ons mense soos hy ken. Hy presteer nie volgens die norme van sy familie of sy skoolomgewing nie, maar is eintlik iemand met soveel potensiaal. Sy omstandighede maak sy pad na self-aktualisering moeilik, maar tog interessant.”

In Volksblad (29 September 2003) skryf Theo Cronjé dat Carina met Koning Henry wegbeweeg van die stories waar die hoofkarakters uitgaande persoonlikhede het. Henry is sonder vriende en is ’n teruggetrokke seun. Sy grootste vriend is sy rekenaar: “Dit is sy enigste wegkruipplek van sy pa se snedige aanmerkings en Ouboet se prestasies. Dis hier waar Henry vir Riaan in ’n kletskamer ontmoet. Maar soos gewoonlik lyk party dinge beter op e-posse as in die werklikheid.

“In Koning Henry wys die storie dat rekenaarghoeroes eintlik ’n lewe het. Die karakters in die boek is die soort wat in elke skool gevind word. Dis juis dit wat die storie so realisties maak. (…)

“Carina Diedericks-Hugo se manier van skryf is baie direk. Sy sê presies hoe die situasie is en gebruik woorde baie goed. Deel daarvan is dat sy skryf presies hoe tieners kommunikeer. Haar navorsing het vrugte afgewerp en die eindproduk is ’n groot sukses, naamlik Koning Henry.”

Thomas van der Walt (Beeld, 22 September 2003) skryf dat Koning Henry op ’n ouer lesersgroep as die Thomas-reeks gemik is: “Die karakters is nie net ouer nie, daar is ook sterker karakterontwikkeling en meer intrige. (…)

“Lesers sal die rekenaaragtergrond geniet en die rekenaartaal bekend vind. Die skrywer se dialoog is byderwets en oortuigend en ná die herrie oor die taalgebruik in Daar’s vis in die punch moet dadelik genoem word dat hier ook baie tienersleng voorkom. Diedericks-Hugo gebruik dit egter berekend, nie bloot omdat sy lui is om na korrekte of alternatiewe woorde te soek wat net so effektief en geloofbaar sou oorkom nie. (…) Diedericks-Hugo se boeke lees lekker en dis duidelik dat sy tieners ken.”

Jaco Jacobs (Volksblad, 23 Junie 2003) beskryf Henry se grootwordreis as ’n “selfontdekking, en ook ’n kans om die ander belangrike mense in sy lewe beter te leer ken. Voordat Henry homself kan leer ken, moet hy egter eers ’n paar waardevolle lesse leer oor vriendskap en die gevare van ’n virtuele samelewing, waar alles nie altyd is soos dit lyk nie.

“In Koning Henry skroom Diedericks-Hugo nie om tradisionele taboe-temas soos molestering en liefde oor die kleurgrens aan te pak nie. Soms wil ’n mens net hê dat die onderwerpe in ’n groter mate geproblematiseer word.

“Haar skryfstyl is vlot en haar dialoog soos gewoonlik lewendig met pittige sêgoed. Die karakters kruip vinnig in jou hart. ’n Mens kry egter die gevoel dat die verhaal kon baat vind by ietwat strenger redigering. Dit is asof die storie op twee aparte bene staan – aan die een kant neig dit na die ontspanningsverhaal en aan die ander kant pak dit ernstige wroegkwessies.

“Natuurlik verteenwoordig hierdie twee dinge nie noodwendig ’n dichotomie nie, maar ’n mens sou ietwat meer integrasie tussen die ernstiger en vermaakliker dele wou hê. (…)

“Ondanks sekere gebreke is Koning Henry een van die opwindendste jeugboeke wat in ’n hele ruk in Afrikaans verskyn het. Dit is eerlik, pretensieloos en bowenal groot pret. Die tienerleser behoort die aangrypende manier te geniet waarop Henry de Vries uiteindelik sy spotnaam uitleef. Van Koning Henry die ‘loser’ tot Koning Henry die ‘koning’ wat trots voor die hele skool kan sê: ‘Die meeste van julle ken my as Koning Henry.’”

In 2004 is Stella Blakemore se Maasdorp-reeks wat oorspronklik in die 1930’s uitgegee is, afgestof en deur Tafelberg-Uitgewers heruitgegee. Carina was die redakteur vir die heruitgawe van die reeks en sy het met Stephanie Nieuwoudt in Beeld (30 April 2004) oor onder meer die “skoonmaak” van die ou tekste gesels: “Ons het relatief min verander. Die ooglopendste woorde soos ‘baas’ en ander argaïsmes is verander, maar ek en Suzette Kotze-Myburgh het probeer om nie te veel aan die teks te karring nie om juis Blakemore se ongelooflike styl en tydloosheid behoue te laat bly.”

Hulle het deeglik navorsing gedoen om seker te maak dat jonger lesers nie die destydse tekste as outyds sal ervaar nie: “In die meeste biblioteke – skool, streek en stad – is die boeke nog van dié wat die meeste uitgeneem word. Hulle is letterlik voos gelees. Ek het dit ook by ’n klompie jonger lesers getoets wat gaande was oor die boeke. En onthou, dit was nog die ou, minder aansienlike uitgawes van die 1970’s wat ons vir hulle gegee het!”

Oor die sukses van die Maasdorp-boeke verduidelik Carina dat dit gesetel is in die gehalte van Blakemore se tekste (Beeld, 25 Julie 2011): “Sy skep ’n idille wat sy filmies beskryf. Dit is ’n wêreld van bekendes, gerusstelling en ontsnapping. Sy vang die essensie van permanensie, versekering vas. Die karakters is volrond, driedimensioneel. In die omgewing wat sy skets, gedy avontuur, skoolsages en familieverhale. Dit is ontvlugtingsverhale van die heel hoogste gehalte wat bóéi!”

In 2005 verskyn Operasie MIAAU en word dit bekroon met die ATKV-kinderboekprys vir 2005. Hierdie storie is geskik vir jonger lesers en vertel die verhaal van die elfjarige Felix wat op ‘n koue wintersoggend moet opstaan vir skool. “Maar dis nie sy pa wat hom wakker maak nie, dis meneer Haasbroek, Felix se suster Madelein, se kat. En meneer Haasbroek praat met hom! Meneer Haasbroek wil hê Felix moet die Magtige Internasionale Anti-Aapskeloerdersunie (MIAAU) help om bullebakke vas te trek. Felix se lewe sal nooit weer dieselfde wees nie, want binne oomblikke word hy ingetrek in ’n netwerk van agterdog, gemene spel en korrupsie. En die ander rolspelers? Meneer Rippenaar, pikswart met enorme groen oë, mevrou Bangani, lank en maer en uiters fynbesnaard, meneer Ching en mevrou Cho, belangrik en Siamees, die onbeholpe Jannie – en vele ander. ’n Aksiebelaaide, humoristiese storie met interessante karakters wat jou sal noop om ná dese met ander oë na katte te kyk.” (Roekeloos

Carina se volgende jeugboek, Die verdrinking van Josua van Eden, verskyn in 2008 by Umuzi-uitgewers. Carina vertel aan Klerksdorp News dat dit vir haar die lekkerste boek was om te skryf, omdat dit iets anders was – “Op daai stadium was dit net Thomas all the way, so die proses was vir my lekker.”

Vir Danie du Toit (Die Burger, 22 Desember 2008) is dit nie sommer net ’n tienerverhaal nie, maar ook ’n speurverhaal, liefdesverhaal, grootwordverhaal en ’n soektog: “Dít alles (en meer) is die verhaal waarin die tieners Josua en Titania die fraai getekende hoofkarakters is.”

Veral die inleiding is treffend: Toe die 17-jarige Josua van Eden een middag tuiskom, tref die weerlig hom by die swembad. Toe hy sy oë oopmaak, lê hy plat op sy rug en sien hy ’n engel. “’n Engel met ’n laptop onder haar arm.” Die engel is die 16-jarige blonde Titania wat by Josua en sy ouers intrek terwyl haar ouers Dubai toe is.

Du Toit gaan voort: “Josua voel hom verwyder van die tienergroep met hul intriges, die vraag na wie nou eintlik cool is. Hy het ’n misnoeë met die skoolkultuur waarin konformiteit eerder as verbeelding en egtheid beloon word. Maar iets nuuts begin wanneer die weerligstraal hom tref waarvan hy ’n letsel oorhou. Hy ontmoet Titania, ’n andersoortige engel. Sy het die voorkoms van ’n engel, maar nie die engele-onskuld nie. Soos ’n engel begelei sy, maar waarheen neem sy Josua en die leser?

“Juis hierin lê die boek se bekoring: Dis nie beperk tot die beskrywing van ’n avontuur nie, maar delf diep in die karakters se emosionele lewe – ook donker gevoelens in die tienergemoed; dinge waarmee tieners (én volwassenes) hulle kan vereenselwig. (…)

“Sentraal tot die intrige is ’n spel waarby Josua betrek word. Die lesers begin gou wonder of dit nie gevaarliker is as wat die karakters vermoed nie. Die ‘live action’-rollespel vind plaas in en deur die hedendaagse tegnologie wat vir tieners vanselfsprekend geword het … Deur al dié dinge word die spel ook ’n soektog (‘quest’) waarin die leser (op voetspoor van die karakters) van die een ontdekking na die ander gelei word.

“Daarmee resoneer ’n ander ontdekkingstog – om uit tienerskap te ontwikkel tot groter volwassenheid. Ook dít bevat risiko’s. Dit vra meet en pas. (…)

“Die vertelling word gekenmerk deur sprankelende dialoog, ’n eietydse segging en verwysings na TV-programme, rolprente, boeke, lirieke uit Afrikaanse liedjies en vele ander tekste – van Etienne Leroux en Shakespeare tot Sartre en Topsy Smith. Die skrywer se vermoë om met dié styl vol te hou, is asemrowend en sorg vir ’n ligte, komiese trant te midde van toenemende onrus en spanning rondom die spel en die soektog. Dít alles sorg vir ’n heerlike, gedagte-prikkelende leeservaring.”

Ook Stoffel Cilliers (Volksblad, 22 Desember 2008) is beïndruk met Die verdrinking van Josua van Eden. Nadat hy op sekere taal- en proefleesfoute gewys het, vervolg hy: “Die roman het egter baie meer pluspunte as leemtes. Dit is inderdaad nie slegs ’n knap spanningsverhaal vir tieners nie, maar ook ’n goedgeskrewe sielkundige roman vir volwassenes. Dit is uiters geskik om deur tieners en hul ouers sáám gelees te word. Al sal die realistiese tienerdialoog ouers dalk ’n bietjie skok!”

Met Permanente ink (2011), Carina se volgende roman vir die jeug, verwerf sy nog ’n ATKV-Woordveertjie vir 2012 (graad 10–12) en is sy ook die naaswenner in die Lapa-jeugromankompetisie in 2011.

In Permanente ink leer die leser vier jongmense – Werner, Zelda, Robert en Amir – ken. Hulle persoonlikhede is wyd uiteenlopend, maar hulle is al vier baie talentvol. Hulle is egter gereelde besoekers aan die hoof se kantoor – om verskeie redes.

“As behoorlike straf,” skryf Aldu Duminy (Volksblad, 16 Januarie 2012), “met die hoop om kwaaddoen die nekslag toe te dien, moet hulle die ou, onbewoonde koshuis op die skoolterrein regmaak. Dit is dan hiér waar elkeen se storie ontvou, want die teenwoordigheid van die Romeo en Juliet-reeksmoordenaar vertroebel die liefde van talle paartjies. Is daar ’n verskuilde rede waarom die tieners juis in dié tyd van onrustigheid aan ’n vervalle, afgeleë gebou moet werk? (…)

“Vir my staan Permanente ink bo-aan Diedericks-Hugo se trefferlys van boeke. Die 191 bladsye is gevul met avontuur, romanse, spanning en onsekerheid. Sy kry dit reg om die leser te laat kopkrap en die taalgebruik skep die atmosfeer uitstekend. Dis boonop nie nodig om die HAT nader te trek nie.

“Treffende vergelykings sal tienerlesers se mondhoeke laat opkrul en hulle laat betrokke voel by die boek, omdat dié verwysings deel is van hul leefwêreld. Die grafiese ontwerp van die boek maak dit boonop ekstra kreatief.”

Carina is nie net skrywer nie, maar ook vertaler uit eie reg. In 2012 begin sy om die gewilde Amerikaanse blitsverkoperreeks Diary of a Wimpy kid van Jeff Kinney in Afrikaans te vertaal. Dit word in strokiesvorm gepubliseer en gaan oor die skades en skandes van ’n skoolseun.

Carina verduidelik aan Deborah Steinmair (Die Burger, 6 Augustus 2012) dat dit nogal ’n uitdaging was om die spesifieke Amerikaanse humor in Afrikaans te vertaal: “Hulle gaan ’n stappie verder daarmee as gewoonlik, so ek moes ons meer konserwatiewe lesersmark in gedagte hou. Gelukkig is Afrikaans ’n taal wat knetter en knal, en ek kon dus kies en keur uit lekker woorde en speel met neoligismes.”

In 2016 is ’n radiovervolgverhaal deur Carina, Die groot vyf, op RSG uitgesaai met Lise-Mari van Wyk, destyds ’n leerling aan die Pionierskool in Worcester, in die rol van Marie van der Vyver, ’n blinde hoërskoolleerling.

In 2018 verskyn Carina se eerste roman vir volwassenes, Karaktermoord, by Penguin. Die roman het as sentrale tema die moord op Anna Neethling, ’n suksesvolle digter wie se verdwyning die Afrikaanse uitgewersbedryf, asook Kaapstad, aan die praat sit – veral toe dit aan die lig kom dat sy heelwat mense kwaad gemaak het en daar dus ’n hele klompie mense is wat ’n rede kan hê om van haar ontslae te raak.

Dit is Carina se eerste boek na die Thomas@-reeks en sy vertel aan Klerksdorp News (21 Februarie 2020) dat vir haar baie opwindend was om die boek uit te gee, veral omdat dit haar eerste boek vir volwassenes is.

Oor die klompie jare wat verloop het tussen die verskyning van haar vorige boek en Karaktermoord verduidelik Carina aan Klerksdorp News: “Dit was ’n mal dekade gewees, so baie dinge het gebeur en vir so drie jaar lank was ek ’n reisskrywer gewees. Dan is jy so drie maande hier, ’n maand daar en ek het baie min geskryf gedurende die tyd. Toe maak ek ’n skuif na die wynindustrie, kry my lewe bietjie in orde en toe het dit net half reg gevoel. Ek het omtrent ’n agste van die boek in Berlyn geskryf en toe nie eintlik weer daarna nie. Ek dink die boek het maar net saam met my groter en wyser geword. Omdat wyn so belangrike deel van my lewe is, is dit amper asof dit ’n belangrike komponent is waarvoor ek gewag het, maar wat ek nie geweet het ek voor wag nie.”

Die storie is in 2011 in die ysige koue van Berlyn in Duitsland gebore en het ’n hele paar jaar in ’n laai gelê, vertel sy aan Laetitia Pople (Volksblad, 4 Maart 2019). “Ek het aanvanklik gedink dit sou nog ’n Thomas@- of jeugboek word, maar ek het besef hierdie verhaal vra vir meer. Die verhaal het my in ’n rigting gestuur waar die genre opwindend en vreesaanjaend gewag het. Flitse is neergeskryf op stukkies papier, karakters is gevorm op  my iPad met bevrore vingers, storielyne het ek op besige moltreine met myself bespreek. Berlyn is my veilige hawe en ek dink dit was ’n goeie kreatiewe inspuiting.”

Met haar terugkeer na Suid-Afrika het sy verbete begin skryf en toe, ná twee hoofstukke het haar woorde opgeraak. “Daar het baie tyd verloop tussen toe en nou,” sê sy aan Pople, “maar Karaktermoord sou net ’n kreatiewe bevlieging gebly het as dit nie vir die merkwaardige mense was wat my hand gevat het nie. In 2016 het my kêrel my oorreed om dit af te stof. En toe begin dit werk.”

Carina was ook redelik senuweeagtig oor die boek, veral omdat dit deur ’n ander uitgewer (Penguin Random House) gepubliseer is. Lapa, die uitgewer van die meeste van haar ander boeke, was van mening dat sy haar jeuglesers sou vervreem as sy ’n boek vir volwassenes uitgee, het sy aan Klerksdorp News vertel. “Toe Penguin hoor van die boek, toe sê hulle ek moet hom aanstuur – dit is presies wat hulle soek. Ek dink dit was tyd gewees vir die boek en hy val nou so saam met die einde van die Thomas-reeks. Die ontvangs was goed, al was daar ’n paar tannies op Facebook wat gesê het dis ‘walglik’ en ‘en dis té’, maar ek het die reaksies vreeslik geniet.”

Anna Neethling se karakter is gebore op ’n trein in Berlyn. ’n Meisie het op die trein geklim en het dadelik ’n uitwerking op die ander passasiers gehad: “Sy het gelees en so broos gelyk, maar elke keer wat sy opgekyk het, het sy so vir mense gegluur dat hulle half weggedeins het. En omdat sy so verskriklik striking was en ek in twee ure se tyd gesien het hoe sy ’n effek op ’n hele trein het, het ek gewonder watse tipe persoonlikheid moet jy hê om so ’n impak op mense te kan hê. Ek is ook ’n vreeslike ongeorganiseerde skrywer, ek beplan nie die storie vooruit nie, en dis hoekom die boek ook draai om verskillende karakters. Dit was vir my lekker om elkeen se storie te vertel.

“Anna gaan op bladsy twee dood en skielik moes Anna se storie vanuit ander se oogpunt vertel word sonder dat dit te subjektief is, maar dit was baie lekker om in hulle koppe te klim en hulle backstories te dink. Dis soos ’n legkaart bou en alles is karakter gedrewe, so die storielyn groei saam met die karakters.”

Jonathan Amid is die resensent in Beeld (11  Maart 2019) en hy is vol lof vir Carina se eerste treë in die wêreld van die volwasseneroman. Sy beeld Anna uit as vrou, dogter, skrywer, verleidster, nimfomaan, verraaier, slagoffer, sondaar, vol neuroses. Haar impak op mans het meestal verwoestende gevolge en die leser leer hierdie lys mans om die beurt ken en hulle almal is betrokke toe dinge op die spits gedryf word een aand in ’n wynkelder.

“Van die rokjagter Malan Sinclair, die topverkoper-misdaadskrywer Sebastiaan Barnard en die media se lieflingskrywer Wynand du Toit tot wynmaker Dawid Briers, en geneesheer Lloyd-Wilsnach-Meyer. Vergeet nie van Anna se skynheilige sadis van ’n pa, ds Conradie Neethling, nie.

“Sonder om doekies om te draai: Behalwe die sensitiewer en simpatieker Sebastiaan is dié groep mans elkeen selfsugtig, gemeen, egosentries en toon gebrekkige empatie. Verskeie passasies en sarsies dialoog is so gelaai met woede en bitterheid dat ’n mens nie anders kan as om die kritiek op ’n patriargale bestel – waar seksisme en chauvinisme hoogty vier – raak te lees nie.

“Soms dreig die skrywer se eie stem om die teks te penetreer, en soms is daar weer die gevoel om terug te sit en applous te gee vir raak beskrywings en dialoog vol byt. Bliksemstrale borrel feitlik uit die karakters se monde. (…)

Karaktermoord is (…) ’n moordverhaal, met ’n tintelende kinkel in die kabel. Die sirkel-struktuur begin en eindig met die dag van die moord. Hoewel die intrige rondom die omstandighede en dié verantwoordelik vir haar dood deurgaans sterk is, is die talle onthullings nooit ’n groot verrassing nie.

“Die sterk spanningslyn is te danke aan die skrywer wat soos Agatha Christie ’n groep verdagtes saamvoeg, elk met gegronde motiewe om Anna van kant te maak. Die afwisseling tussen perspektiewe word netjies hanteer, so ook oortuig hulle as meer as net tipes.”

Amid het tydens die herlees van die teks opnuut onder die indruk gekom van Carina Diedericks-Hugo se wonderlike aanvoeling vir die taal, haar “belangstelling in die wisselwerking van seks, mag en intimiteit, en eie liefde vir spanningsverhale, in die ratwerk van die roman ingebou. (…)

“Carina Diedericks-Hugo (…) druk beslis haar stempel af met ’n verwikkelde, onderhoudende misdaadroman, propvol elegante ellende, wat lesers met avontuurlustige smaak vasgenael behoort te hou.”

Deborah Steinmair (Rapport, 17 Februarie 2019) sluit haar bespreking van Karaktermoord as volg af: “By die toeslaan van die boek dink die leser na oor listige vroue wat geskaad is, hedonisme, selfsug en kinderopvoeding. En oor monsteragtige mans wat al van donkiejare gelede af ’n meisie wat in hul koshuiskamer uitpass, om die beurt sal bykom. Bokkapaters en bende-ellende.

“Die pas is uitasem, soos die tempo waarteen die karakters drink. Daar is fyn waarneming en satire. Die taal is geslyp, met aweregse metafore wat uitspring, soos: ‘Karma is inderdaad ’n teef wat by die Mount Nelson sit en vonkelwyn drink op ’n sonskyndag en haar verlustig in die lewens wat om haar uitmekaar spat.’

“Die einde het my nie verras nie, maar minstens oortuig. Karaktermoord is ’n elegante misdaaddebuut met ’n besonder treffende voorplat – ’n pluimpie vir Penguin.”

Oor hoogtepunte in haar skrywersloopbaan vertel Carina in 2020 aan Klerksdorp News dat daar tot op daardie stadium twee was: “Die een was ’n storieweek in Dubai waar hulle ’n skrywer uit elke kontinent genooi het en jy het soos tien dae lank in ’n vyfster-hotel gebly en jy moes een keer ’n dag vir ’n halfuur ’n storie vertel vir die kinders van waar jy vandaan kom. Die tweede was die eerste dag toe hulle die Thomas-TV-reeks begin verfilm het. Dit was by Bloemhof Meisieskool in Stellenbosch en daai hele skool was net vol kameras, ligte en goed wat soos miniatuurtreinspoortjies lyk. En al wat ek dink is net ‘wow’. En Thomas en Alex is daar en die regisseur sê vir my ek is in die pad. Ek het gedink dis so cool, ek is in die pad.”

In die onderhoud met Klerksdorp News vertel Carina dat nadat sy in haar eerste jaar in die regte begin studeer het, het sy besluit om haar aandag eerder toe te spits op internasionale studies en van daar af het sy stadig maar seker na die “wêreld van woorde” beweeg: “Waar ek nou is, met een voet in woorde en een voet in wyn, is perfek. Wyn is ook ’n kunsproduk en ek gebruik woorde om dit te verkoop. Ek werk in bemarking en PR meestal op wynplase, maar as ek nie skryf nie, dan lees ek. Ek bly in Stellenbosch en wynplase is maar deel van jou lewe en daar is ook soveel interessante mense wat daar bly – dis ’n baie lekker kreatiewe atmosfeer wat stimulerend is, maar jy kan ook net saam mense ontspan en ‘n glas wyn drink.”

Publikasies

Publikasie

Oogkontak

Publikasiedatum

2001

ISBN

 

Uitgewers

Kaapstad: Contentlot

Literêre vorm

 

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

thomas@moord.net

Publikasiedatum

  • 2001
  • 2010
  • 2012 (werkboek, Rinada Boeke)

ISBN

  • 978799329469 (sb)
  • 0799349474 (sb)
  • 9780992175894 (sb)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Engels 2014

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

thomas@skerpioen.net

Publikasiedatum

  • 2002
  • 2010

ISBN

  • 079933085X (sb)
  • 0799349498 (sb)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Engels 2014

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Koning Henry

Publikasiedatum

2003

ISBN

9780624041581 (sb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

  • ATKV-Kinderboekprys 2005
  • Finalis Sanlam-prys vir jeuglektuur 2002
  • Kortlys MER-prys vir jeuglektuur 2004

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

thomas@aqua.net

Publikasiedatum

  • 2003
  • 2012

ISBN

  • 0799332232 (sb)
  • 0799349467 (sb)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

thomas@sms.net

Publikasiedatum

  • 2004
  • 2010
  • 2012 (werkboek: Rinada Boeke)
  • 2013 (skooluitgawe)

ISBN

  • 0799333476 (sb)
  • 0799349504 (sb)
  • 9780994651341 (werkboek)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

ATKV-Kinderboekprys 2006

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

thomas@nagmerrie.net

Publikasiedatum

  • 2005
  • 2010

ISBN

  • 0799335665 (sb)
  • 0799349481 (sb)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

ATKV-Kinderboekprys 2007

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Operasie MIAAU

Publikasiedatum

2005

ISBN

0798144904 (sb)

Uitgewers

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Jeugfiksie

Pryse toegeken

ATKV-Kinderboekprys 2007

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

thomas@aksie.net

Publikasiedatum

  • 2007
  • 2010

ISBN

  • 0799340921 (sb)
  • 0799349450 (sb)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

ATKV-Kinderboekprys 2008

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Die verdrinking van Josua van Eden

Publikasiedatum

2008

ISBN

0798144157 (sb)

Uitgewers

Kaapstad: Umuzi

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

thomas@geraamte.net

Publikasiedatum

  • 2009
  • 2010
  • 2012

ISBN

0799349511 (sb)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Permanente ink 

Publikasiedatum

  • 2011
  • 2014

ISBN

  • 9780799352382 (sb)
  • 9780992236137 (sb – werkboek)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Jeugfiksie

Pryse toegeken

  • Naaswenner LAPA Jeugromankompetisie 2011
  • ATKV-Kinderboekprys standerd 8–10 2012

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

thomas@rock-ster.net

Publikasiedatum

  • 2011
  • 2014

ISBN

9780799350807 (sb)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Jason Justus and the mystery of the green and gold

Publikasiedatum

2011

ISBN

9781775783084 (sb)

Uitgewers

Kaapstad: Pearson Education South Africa

Literêre vorm

Kinderboeke

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Jason Justus and the thing under the floor

Publikasiedatum

2011

ISBN

9781775783091 (sb)

Uitgewers

Kaapstad: Pearson Education South Africa

Literêre vorm

Kinderboeke

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Spesiale (en geheime) agent Peter van der Wind en die Chinese draak  

Publikasiedatum

2012

ISBN

9780799355000 (sb)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Jeugfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

thomas@vrees.net

Publikasiedatum

  • 2013
  • 2014

ISBN

9780799362831 (sb)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

thomas@skaduwee.net

Publikasiedatum

2016

ISBN

9780799366549 (sb)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Karaktermoord

Publikasiedatum

2019

ISBN

9781415210178 (sb)

Uitgewers

Johannesburg: Penguin

Literêre vorm

Spanningsroman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

thomas@omnibus 1: moord.net; skerpioen.net; aqua.net

Publikasiedatum

2018

ISBN

9780799391091 (sb)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

thomas@omnibus 2: sms.net; nagmerrie.net; aksie.net

Publikasiedatum

2019

ISBN

9780799391107 (sb)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Tienerfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

thomas@omnibus 3: geraamte.net; rock-ster.net; vrees.net; skaduwee.net

Publikasiedatum

2019

ISBN

9780799396963 (sb)

Uitgewers

Pretoria: LAPA

Literêre vorm

Tiernerfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Carina Diedericks-Hugo as samesteller: 

  • Liefde, natuurlik: ’n bundel liefdesverhale. Saam met Daniel Hugo. Pretoria: LAPA, 2004

Carina Diedericks-Hugo as vertaler:

  • Apsley, Brenda: Eendjie soek sy huis.
  • Cole, Babette: Mamma het my nooit vertel nie. Kaapstad: Human & Rousseau, 2004 [ISBN 0798143932 (hb)]
  • Faulknet, Heith: Njammies!. Kaapstad: Human & Rousseau, 2005 [ISBN 0798145404 (hb)]
  • Grey, Mini: Die drie vriende. Pretoria: Protea Boekhuis, 2010 [ISBN 9781869193829 (hb)]
  • Kinney, Jeff: Dagboek van ’n Wimp: Greg Heffley se joernaal. Johannesburg: Penguin, 2012. [ISBN 9780143530275 (sb)]
  • Kinney, Jeff: Dagboek van ’n Wimp: Rodrick regeer. Johannesburg: Penguin, 2016 [ISBN 9781485900238 (sb)
  • Kinney, Jeff: Dagboek van ’n Wimp: Die laaste strooi. Johannesburg: Penguin, 2016. [ISBN 9781485900252 (sb)]
  • Kinney, Jeff: Dagboek van ’n Wimp: In die hondehok. Johannesburg: Penguin, 2016 [ISBN 9781485900269 (sb)]
  • Koddige gesiggies: Bert die by. Kaapstad: Human & Rousseau, 2004 [ISBN 0798144165 (hb)]
  • Koddige gesiggies: Ella die eend. Kaapstad: Human & Rousseau, 2004 [ISBN 0798144157 (hb)]
  • Koddige gesiggies: Ludwig die leeu. Kaapstad: Human & Rousseau, 2004 [ISBN 0798144149 (hb)]
  • Koddige gesiggies: Olga die olifant. Kaapstad: Human & Rousseau, 2004 [ISBN0798144130 (hb)]
  • McBratney, Sam: Julle is almal my gunstelinge. Kaapstad: Human & Rousseau, 2004 [ISBN 0798144491 (hb)]
  • Price Mathew: Slaaptydstories vir kinders. Kaapstad: Human & Rousseau, 2005 [ISBN 0798144882 (sb)]
  • Richards, Justin: Agent Alex: Spioenkop Akademie. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011 [ISBN 9781869193683 (sb)]
  • Richards, Justin: Agent Alex: Uitgesorteer!. Pretoria: Protea Boekhuis, 2011 [ISBN 9781869197681 (sb)]
  • Scarry, Richard: Wat doen mense elke dag?. Pretoria: Protea Boekhuis, 2009 [ISBN 9781869192518 (hb)]

Artikels  oor Carina Diedericks-Hugo beskikbaar op die internet: 

Artikels deur Carina Diedericks-Hugo beskikbaar op die internet:

Bron:

  • Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

Die opsteller vra om verskoning dat van die skakels nie tans kan oopmaak nie, maar Media24 se koerantargief is op die oomblik nie toeganklik nie. 

 

• Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

The post Carina Diedericks (1977–) appeared first on LitNet.

Marié Heese (1942–)

$
0
0

Gebore en getoë

Marié Heese is op 27 September 1942 in Kaapstad gebore as die enigste kind van Audrey en AP de Villiers. Haar ma was die bekende skrywer Audrey Blignault.

Marié word in ’n skrywershuis groot. Ná haar ma se begrafnis op 6 Oktober 2008 (Die Burger 7 Oktober 2008) sê sy dat haar ma ’n “ongewone ma” was, wat bitter onprakties was en nie kon naaldwerk doen of kos kook nie, maar “my ma was ’n lekker ma. Sy het altyd opreg gedink ek is wonderlik. Sy was ’n gawe ma.”

Haar ma het vir haar gedigte aan die ontbyttafel voorgelees en sy kon nie anders as om goedgekose woorde te leer waardeer nie. “Ek onthou daardie verskríklike mooi gedig van Charlotte Mew. Hy eindig só: Like the streets of the holy city, old blind beautiful Jerusalem over which Christ wept ...”

Reeds toe sy ’n tienjarige dogtertjie was, het haar eerste werk, ’n Engelse gediggie, in Die Huisvrou verskyn. Sy word in Kaapstad groot en matrikuleer aan die Hoërskool Jan van Riebeeck in 1959.

Verdere studie en werk

Ná skool is Marié na die Universiteit Stellenbosch, waar sy in 1962 haar BA-graad behaal met staatsfilosofie en Engels as haar hoofvakke, laasgenoemde met onderskeiding. In 1963 verwerf sy haar BA Honneurs in Engels met lof. Sy behaal ook ’n tweetalige diploma in drama aan die Akademie vir Dramakuns op Stellenbosch, asook ’n onderwyslisensiaat in voordrag en drama deur Unisa.

Sy verwerf ook haar doktorsgraad in Engels en die titel van haar doktorale tesis is Facilitating English reading competence through text analysis, wat handel oor hoe om studente te help om beter te lees en te begrýp wat hulle lees. “En in die proses het ek ook navorsing gedoen oor die belangrikheid van taal vir studente; en die belangrikheid van móédertaal. En dit is hoekom ek so vás staan op die noodsaaklikheid van moedertaal, en nié nét vir Afrikaanse kinders nie. Ook in die swart skole – as jy vir hulle kan onderrig in ’n taal wat hulle behoorlik verstaan, dan sal dit baie beter gaan met hulle ook. Dis een van ons groot disasters dat daai ding nie besig is om te gebeur nie” (Die Burger, 19 Maart 2010).

In 1964 tree Marié in die huwelik met Chris Heese, ’n Natalse onderwyser, en hulle vestig hulle in Durban, waar sy vir drie jaar aangestel word as lektrise in die Departement Engels van die destydse Universiteitskollege, Durban, later die Universiteit van Durban-Westville.

In 1967 word Chris en Marié se eerste seun, Frederik Daniel (Fritz) gebore; in 1969 volg Adré Elizabeth en in 1972 Andries (wat in 1999 op 27-jarige ouderdom oorlede is).

In 1974 verhuis die Heese-gesin na Empangeni, waar Marié tydelike betrekkings aanvaar, eers aan die Universiteit van Zoeloeland en later as onderwyseres in Engels en ook in Afrikaans aan die Hoërskool Empangeni en die Laerskool Richardsbaai. Hulle is later na Richardsbaai, waar Chris skoolhoof was en Marié self ook weer onderwys gegee het.

Sy was ook ’n akademiese onderwysraadgewer aan Unisa, waar sy aangestel is as direkteur van akademiese-personeel-ontwikkeling. Dit het behels dat sy met verskeie fakulteite saamgewerk het aan die ontwikkeling van afstandleermateriaal. In 1999 het Marié met vervroegde pensioen afgetree.

Vanaf Januarie 1979 tot November 1983 dien sy as kommandante van die Richardbaaise Voortrekkers en die Orde van die Wawiel word aan haar toegeken. Sy is ’n assessorlid van die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns en was ook ’n lid van die destydse Skrywersgilde.

Ná haar aftrede is sy in 2003 deur die Noord-Kaapse Departement van Opvoedkunde aangestel om ’n reeks werkswinkels aan te bied aan onderwysers getiteld “The magic of poetry: teaching for understanding and appreciation”.

Terwyl hulle kinders klein was, behartig Marié sewe jaar lank ’n boekerubriek vir Die Huisvrou en skryf sy ook bydraes vir die destydse Sarie Marais (nou Sarie). In 1969 word The owl critic, ’n inleiding tot die letterkundige kritiek, in samewerking met Robin Lawton gepubliseer.

Marié se kennis en kritiese beskouings van die Afrikaanse letterkunde kom na vore in die blokboek wat sy oor die werk van Elise Muller geskryf het. Benewens haar letterkundige publikasies het sy ook navorsingsartikels in spesialistydskrifte en konferensiebundels gepubliseer. ’n Bradlow-beurs is vir haar doktorale studie aan haar toegeken en sy het ’n maand deur Amerika gereis.

In 1981 vertel Marié aan Amanda Botha in Die Transvaler dat sy eintlik as plaasvervanger begin skryf het. “In my ma se plek toe sy na ’n motorongeluk in die hospitaal was en nie haar gereelde tydskrifrubriek kon volhou nie. Ek het, soos sy, persoonlike essays geskryf, gerig op die avontuur van die alledaagse – van kinders grootmaak en jong huisvrou wees.”

Dit was maklik vir haar, maar sy het besef dat dit nie haar genre is nie. Uit haar eerste reeks essays het Tafelberg Uitgewers ’n keuring gedoen en gevra of dit in boekvorm kan verskyn en só het Tokkelspel in 1972 die lig gesien.

Tokkelspel het na sy verskyning baie gunstige resensies ontvang, met resensente wat gepraat het van “’n vrolike en fleurige boek” met essays wat lekker vlot lees (Hoofstad, 24 Desember 1972); “Ernstige essays is die nie: sjarmante, sonnige, spontane geselsies wel” (Volksblad, 27 November 1972); “Net soos haar moeder het sy die gawe om met sensitiewe insig die humor in alledaagse gebeurtenisse te beskryf” (Rapport, 29 Oktober 1972).

Sy wou egter nie met die essays voortgaan nie. “Ek wou nie ‘the poor man’s’ Audrey Blignault word nie. My ma het aan daardie soort essay statuur gegee en dit op meesterlike wyse beoefen. Ek wou nie op daardie vlak kompeteer nie. Ek wou iets van my eie onderneem.”

Sy het toe al lank in die roman belanggestel. Sy het vir haarself ’n uitdaging in die roman-genre gesien om dieper en wyer te delf as wat die beperking van die essay vra. “Ek wou altyd romanskryfster word. Ek het dit as skoolkind geniet om opstelle te skryf en op Stellenbosch het ek al my hand aan ’n roman gewaag. Dit het egter nie geslaag nie, want ek was nie reg daarvoor nie.”

Haar kinderboek Die Pikkewouters van Amper-Stamperland (1974) was die eerste waaraan sy haar hand gewaag het. Dit was ’n groot sukses en sy het dit vir televisie verwerk. Dit is ook as ’n kinderreeks op SABC se Afrikaanse kanaal gebeeldsend, asook vir die verhoog verwerk en by die Maskerteater in Pretoria opgevoer. Die vervolg, Avonture in Amper-Stamperland, is ook vir televisie verwerk en deur die SABC gebeeldsend.

Die storie oor die twee Pikkewouters, Pikketoos en Pokkelwyn, wat in Amper-Stamperland woon waar daar wilderoosbome, pedonkies, brakkevarkies, tamartjies en slakkelange is, is pragtig geïllustreer deur Cora Coetzee. Die illustrasies vul die pragtige verhaal perfek aan. Goeie hoofstukindeling met duidelike opskrifte dui die verloop en hoogtepunte van die verhaal mooi aan en die woordgebruik van die skryfster is uiters oorspronklik. Die tydloosheid van die koddige verhaaltjie met die pragtige woordspelings maak dit vir vandag se kinders nog net so prettig, skryf Elsabe Steenberg (bron onbekend).

Die skryf van die kinderboek was vir Marié ’n diep bevredigende ervaring en die feit dat Pikkewouters so goed ontvang is en lekker geloop het, het vir haar baie plesier gebring, maar die begeerte om ’n eie roman te skryf was nog altyd daar.

Sy wou skryf oor aspekte van die vrou in veranderde tye en die reaksie van die vrou daarop soos dit in verhoudinge neerslag vind. Die ervaringe van haar twee oumas, wat sy goed geken het, was vir haar boeiende materiaal. “My twee oumas was albei merkwaardige vroue. Ek het dikwels oor hul lewe en die tydperk waarin hulle geleef het, gedink. Hulle het in ’n tyd van woelinge geleef wat vele veranderinge gesien het. Ek wou in my roman die toespeling daarvan op die vrou uitbeeld.”

En so het die Die uurwerk kantel, wat in 1976 gepubliseer is, sy ontstaan gehad. Dit was ’n kritiese sowel as literêre sukses en is as ’n radiodrama verwerk en deur die biblioteekgebruikers van die Wes-Kaap aangewys as een van die beste 100 boeke in die 20ste eeu. Dit is ook deur Juanita Swanepoel vir die verhoog verwerk en aangebied by die KKNK van 2003, asook by die Woordfees. Dit is oor ’n tydperk van 26 jaar vir skole voorgeskryf.

Ná die publikasie van Die uurwerk kantel skryf Audrey Blignault (Rapport, 2 Augustus 2009): “Marié is anders as ek. Sy verwoord nie alles in daaglikse gesprek nie. Sy het nie daardie behoefte [...] nie. Ek het soms gedink sy weet nie hoe iets regtig is nie. Dit wat vir my tot soveel bittere hartseer stem – ek het regtig by tye gemeen dat dit Marié verbygaan. En hier is dit nou in dié boek. Haar oom se dood. Haar pa se dood. Dit is alles in dié boek. Soos Marié vir my die dag met die boek se verskyning gesê het: ‘Ma, ek het my hele lewe lank aan die boek geskryf.’”

Die uurwerk kantel was volgens Marié deels biografies, deels outobiografies en ook suiwer fiksie. “Dit is juis waarom ek die roman verkies, want daar kan altyd agter fiksie geskuil word,” verduidelik sy aan Amanda Botha in Die Transvaler. “Hierdie roman was vir my ’n baie bevredigende ervaring. Die feit dat ek sekere ervaringe kon verwerk – onder meer die dood van my pa – was vir my baie belangrik.”

Die verhaal van Die uurwerk kantel weerspieël wesenlik enkele herinneringsgrepe uit die lewe van Maria du Preez, gebore Celliers, vanaf 1897 tot 1972, waar die ou vrou Maria op haar uiterste siekbed lê. Maar, skryf PD van der Walt (Die Transvaler, 27 November 1976), reeds vroeg in die verhaal is dit duidelik dat dit ’n teruggryp in die lewe van die dramatiese verteller is. “Hierdie rede word in kursief gedruk en dan neem die derdepersoonsverteller oor wie se beelding toegelig word deur Maria se gedagtestroom op daardie tydstip. Die leser is dus bewus daarvan dat dit ’n verhaal in terugskouing is, maar deur die tegniek van afwisseling van gesigspunt word daardie verlede ’n lewende en geskakeerde werklikheid.

“Die eerste deel beeld Maria se kinderjare op die Bolandse wynplaas, haar skoolgaan en haar universiteitsjare tot en met haar huwelik met Willem die meesterbouer van Kaapstad uit. Die tweede deel vertel van haar lewe in Kaapstad en die geboorte van haar kinders. In die derde deel is Maria en Willem reeds middeljarig en die kinders uit die huis. Omstandighede buite die huis, soos die Tweede Wêreldoorlog, raak hulle. Dit is dus ’n gesinsverhaal wat oor vier geslagte strek, met Maria se lieflingskleinkind Mariechen reeds volwasse.

“Die dinge waarvan vertel word, is die klein avontuur van menswees (Van der Walt): kind, jong meisie, vrou, oumens, met al die intieme huislike en familiale lief en leed wat daarmee gepaard gaan. En tog maak die skryfster hiervan ’n boeiende en sinvolle avontuur. Daar is negatiewe dinge in die roman, maar dit doen nie afbreuk aan die verdienstelikheid, die knapheid en rypheid van hierdie debuutwerk nie. Dit is ’n talentvolle stuk skepping en kan die voorspel tot groot dinge wees.”

In 2006 is ’n tweede uitgawe deur Protea Boekhuis uitgegee en is enkele veranderinge aangebring. Nicol Stassen van Protea Boekhuis het gesê dat sekere terme binne die patriargale sisteem en baas-kneg-verhouding verouder was en met hulle rassistiese ondertone aanstoot kon gee. “Maar jy moenie die geskiedenis so verander dat dit onherkenbaar is nie.”

Betsie van der Elst (Tydskrif vir Geesteswetenskappe, Junie 2007) meen dat Die uurwerk kantel nie deur die sif van die tyd irrelevant gemaak is nie en dat veral die algemeen-menslike van die roman die hedendaagse leser steeds behoort te boei.

Anna M Louw het in Beeld van 18 Oktober 1976 geskryf dat Uurwerk ’n baie verdienstelike roman is en een wat aandag verdien. “Dit voldoen aan die vernaamste vereistes van die romankuns en dit boei die leser. Dit is verfrissend om jou te verdiep in die rustiger, waardiger, minder selfsugtige lewenspatroon van daardie dae.”

Oor die 2006-uitgawe skryf Louise Viljoen (Beeld, 24 Julie 2006) dat as dit geplaas word teenoor soortgelyke romans wat sedert 1976 deel geword het van ons leeservaring in Afrikaans, dit wel ’n behendig geskrewe teks is wat mooi momente bevat, maar nie werklik grense kon versit nie.

Marié se roman Tyd van beslissing is vir skole in Suid-Afrika voorgeskryf, en Unisa het The box kite summer, ’n jeugverhaal, voorgeskryf. Our secret, wat ook as Ons geheim uitgegee is, is in Xhosa vertaal en vir video aangepas.

Tyd van beslissing is ’n gyselaarsdrama waarby vooraanstaande Suid-Afrikaanse politieke figure en hul families betrokke raak. In hierdie roman maak Marié Heese gebruik van ’n buitelandse terroristegroep wat ’n ultimatum aan die regering van Suid-Afrika stuur, om die tema van die geveg tussen vryheid en “gevangenskap” uit te beeld. Só word die eerste minister verplig om ’n keuse te maak tussen sy persoonlike belange of dié van die staat.

In Volksblad (8 Desember 1983) het Anna van Zyl geskryf: “Dit is ’n spannende aktualiteitsroman wat ’n idee gee van hoe só ’n situasie mense kan inspireer. Daar is knap persoonlikheidsbeelding en die roman lees lekker, hoewel die storie nie altyd intakt is nie. Dit is ook nie van die kaliber van Die uurwerk kantel nie.”

In 1997 publiseer Unisa Uitgewers ’n bundel haikoes deur Marié Heese onder die titel Haiku for Africa. Dit was die eerste digbundel wat by Unisa Uitgewers verskyn het. In 2014 is dit bygewerk en heruitgegee. Die Oos-Kaapse kunstenaar Edith Bukani se linosnee-afdrukke, wat haar reaksie op die haikoes uitbeeld, is as illustrasies gebruik. Natalia Molebatsi, ’n digter en stemkunstenaar, lees die gedigte voor en ’n CD is by die bundel ingesluit. Dit is ook Unisa se eerste e-boek.

In Rapport van 13 Julie 2014 skryf Amanda Botha dat dit vir die uitgewers baie spesiaal was om hierdie drie vroue van Afrika te kon gebruik het om saam te werk aan só ’n projek. Die haikoe is ’n Japannese digvorm wat nog nie baie in Afrikaans beoefen is nie en is al beskryf as “die kuns om vervlietende momente met ’n hand vol woorde vas te vang”.

Heese was ook baie in haar skik met dié samewerking, sê sy aan Botha. Vir haar is Bukani se kunswerke baie treffend en is dit die kunstenaar se eie interpretasie van die essensie van Afrika en maak dit die bundel sterker. Oor die klankaanbod in die bundel sê Marié dat gedigte gelees móét word en dat Natalia dit besonder goed gedoen het.

Botha wou by Heese weet wat dit is van die haikoe wat haar aantrek. “Ek dink dit is eerstens die filosofie daaragter, en dit is die intense belewenis en vaslegging van ’n betekenisvolle oomblik. Die digter se oog, se waarneming, vang dan daardie moment vas. (In Engels staan dit bekend as ‘the haiku moment’.)

“Ook die elliptiese stelwyse trek my. In ’n goeie haikoe, soos in elke goeie gedig, staan daar meer as wat direk gesê word. En dan geniet ek die uitdaging van die voorgeskrewe, uiters beperkte struktuur. Ek het my streng bepaal by die 17 lettergrepe, hoewel ek ander sogenaamde ‘haikoereëls’ bewustelik oortree. (Daar is lang lyste reëls waaraan jy jou nie hoef te steur as jy nie wil nie.)

“’n Deel van die uitdaging is dat die leser of toehoorder nie bewus moet word van ’n stryd om aan ’n vaste vorm te voldoen nie. Dit moet net natuurlik klink.”

Oor ander kenmerke van die haikoe vertel Marié verder aan Botha dat dit dikwels in twee helftes uiteenval, “met wat genoem word ’n cutting word wat die twee skei. Die tweede deel is dan meermale ’n kontras of toepassing. Een van myne: 

Summer promised not
to take an autumn lover,
but she lied, she lied.

“In hierdie een is ‘but’ die snywoord.”

Oor die betrokkenheid van die bundel by Afrika en die landskap van Afrika sê Marié dat die aard van die haikoe verband hou met die natuur. “Tradisioneel is daar in elke haikoe ’n woord wat ‘n aanduiding gee van die seisoen, hoewel nie altyd direk nie. So byvoorbeeld sou ‘padda’ dui op lente. Ek hou my nie streng daarby nie, maar die meeste van my gedigte handel wel oor die natuur. En as ’n mens in Afrika woon, moet jy oor die natuur om jou heen dig, nie oor verbeelde Europese af Asiatiese tonele nie. Dit sou oneg wees.”

Marié geniet dit om met die haikoevorm te werk omdat ’n mens lekker in hierdie kunsvorm kan speel. “Dis nie veronderstel om te rym nie, maar ek gebruik soms rymwoorde, binnerym en eindrym, maar waarvan een rymwoord in die middel van die tweede reël val. Dan sou ’n mens die hele gediggie kon oorskryf as ’n koeplet met paarrym. Soos:

I would have liked to
complete the game. But I heard
the owl call my name.

“Jy kan dit sny na game, en dan twee reëls maak.”

In 2010 word Marié se The double crown: secret writings of the female Pharaoh aangewys as die wenner van die Statebond-skrywersprys se Afrika-streeksprys. Sy het aan Willem de Vries (Beeld, 13 Maart 2010) gesê sy was werklik verstom oor die prys. “Die manuskrip was by meer as 40 uitgewers, in Suid-Afrika en oorsee, gewees voordat een dit aanvaar het. Dit het met ’n ompad by Human & Rousseau aangeland. My redakteur Alida Potgieter was van meet af aan geesdriftig daaroor, en met haar voorstelle het ek veranderinge aangebring wat die teks verbeter het.”

The double crown is ’n politieke riller wat lig werp op Hatsjepsoet, een van die interessantste vroue wat Afrika opgelewer het. Sy het teen ongeveer 1 500 vC die dubbele troon van Bo- en Onder-Egipte haar eie gemaak en haarself tot farao en god verklaar en die troon voor haar stiefseun, Thutmose III, bestyg. Terwyl sy regeer het, was daar vrede, voorspoed en ekonomiese welvaart in Egipte. Sy het ook ’n uitgebreide bouprojek van stapel gestuur wat tempels en beelde van ou gode herstel het.

Hatsjepsoet se naam is egter na haar dood van koningslyste en uit tempels verwyder en baie van die standbeelde wat sy laat oprig het, is in puin gelê. Gelukkig het haar eie tempel bly staan, en die unieke ontwerp is steeds ’n monument van die besonderse vrou. Argeologiese navorsing deur die Metropolitan Museum in New York het heelwat lig op die era van Hatsjepsoet gewerp, maar daar is steeds, skryf Saartjie Botha in Rapport (2 Augustus 2009), onbeantwoorde vrae oor haar lewe en veral rondom haar dood. En dit is juis hierdie vrae wat vir Marié Heese uitstekende romanmateriaal geword het.

Marié was nog altyd geïnteresseerd in antieke Egipte en het van Hatsjepsoet gelees in Evelyn Wells se biografie Nefertiti waarin daar na haar verwys word. En die geheimsinnigheid rondom haar, het Marié geprikkel en haar laat dink hoe sy dit reggekry het om die rolle van vrou en kombineer bymekaar te bring. Marié het ook Pauline Gedge se roman Child of the morning gelees en toe opnuut oor Hatsjepsoet gefassineer, vertel sy aan Amanda Botha in Die Burger van 13 Junie 2009.

“Daar is soveel gissinge, soveel onduidelikhede en net soveel weergawes, soveel onduidelikhede en net soveel weergawes,” vertel Marié aan Amanda Botha (Die Burger, 13 Junie 2009). “Toe ek nadink oor Hatsjepsoet, as stiefma, se verhouding met haar stiefseun en wonder oor die rol van Senenmut, het ek vir myself gesê: ‘Bliksem, dit kan ’n interessante roman wees’ en toe het my speurtog met mening begin.”

Marié en haar man Chris is op Hatsjepsoet se voetspore na Egipte en in die Kaïro se argeologiese museum het hulle op ’n ongelooflike versameling artefakte afgekom. Sy het daardeur gegaan totdat sy uiteindelik op die grondverdieping op ’n enorme beeld van Hatsjepsoet afgekom het. “Dit is ’n reusagtige kop van gepoleerde rooskleurige graniet. Die taamlik ronde gesig, ferm lippe, amandelvormige oë en die vals baard van die farao’s netjies onder haar vasberade ken, waarskynlik in posisie gehou met lusse oor die ore, het my opnuut bekoor. Oor die jare is daar baie verskillende portrette van haar opgestel. Terwyl ek na die reusagtige beeld van haar gekyk het, het baie vrae by my opgekom oor wie sy werklik was,” aan Amanda Botha.

Daarna is hulle met die Nylrivier op ’n boot na die Vallei van Konings totdat hulle Hatsjepsoet se tempel opgespoor het by Deir el-Bahri (in vervloë tyd Djeser-Djeseru, heiligste onder heiliges). Die tempel staan aan die westelike wal op ’n oop vlakte, met enorme kranse agter en vir Marié is dit een van die mees verbysterende strukture van die antieke wêreld.

“Daar is geen ander strukture in Egipte wat eens naastenby so lyk nie ... Die ontwerp is ’n oorspronklike verbeeldingsprong en opgerig met doelgerigte toewyding. Ek dink dit is niemand anders as Senenmut nie, en hy het dit pragtig gemaak. Dit was nie bloot ’n opdrag van ’n Farao nie. Dit was ’n grootse ode aan ’n geliefde vrou.”Senenmut het as ’n nederige skrifgeleerde begin en is aangestel as die leermeester van die prinses Neferure, dogter van Hatsjepsoet. Hy het opgang gemaak tot die regterhand van die farao.

Marié het die roman in Engels geskryf omdat sy wou sien “if I could crack it” en ook omdat die taal van die tydperk ’n antieke retoriek moes hê – “Ivanhoe meets Old Testament”. Afrikaans as taal is te jonk hiervoor.

Ná die publikasie van The double crown vertel Marié aan Saartjie Botha (Rapport, 2 Augustus 2009) hoe sy toe oor Hatsjepsoet voel: “Asof sy ’n mens is wat haar aan my openbaar het. Asof ons kon kommunikeer. Nie in ’n bonatuurlike sin nie. Eerder asof sy ’n halfbekende familielid was wat ek sou geken het, maar toe moes gaan soek in haar nalatenskap.”

Sy het ook gekyk na profiele van veral Elizabeth I, Margaret Thatcher en Golda Meir terwyl sy aan Hatsjepsoet gewerk het. Sy “vrek oor mans”, maar bewonder sterk vrouefigure, wat deel is van haar voorgeslagte.

Oor hoekom sy juis op daardie tydstip aan Double crown begin skryf het, vertel sy aan Corné Coetzee in Volksblad (9 September 2009): “Ná Uurwerk het ek ’n ‘belated’ akademiese loopbaan gehad ... Daar was nie tyd vir ’n vollengte historiese roman nie. Toe het ek vroeg afgetree en besluit ek gaan weer skryf, ’n historiese roman, want dis eintlik my genre en ek geniet die navorsing. Maar ’n lang tyd kon ek geen manuskrip van enige aard aanvaar kry nie.

“Ek het amper moed opgegee, was een derde van die pad deur The double crown toe my seun my ’n boek oor antieke Egipte gee en ek besluit: Nou skryf ek klaar. Hatsjepsoet wil gehoor word.”

Oor die totale respek vir die Egiptenare, en spesifiek Hatsjepsoet se geloof, waarmee sy skryf, vertel Marié aan Coetzee: “Die geloof van die Egiptenare was veral vir die farao van wesenlike belang, nie ’n toeristefoefie nie. Ek wou wys met watter diepe erns Hatsjepsoet daarvolgens probeer leef het, met ’n gevoel van geroepenheid en verantwoordelikheid. En skuld. Ek respekteer verskillende benaderings tot die onsienlike.”

Oor The double crown skryf Leatitia Pople in Die Burger (13 Julie 2009): “Om ’n leser meer as 3 500 jaar terug te neem in die geskiedenis, na ’n antieke ryk, na mense met ’n gans ander Godsbegrip as die Westerse wêreld en ’n hoogs verwikkelde politieke bestel, wil gedoen wees. Marié Heese laat jou met gemak ’n reusetydsprong maak.

“Hier is nie ’n sweempie muf van die stowwerige geskiedkundige re­laas nie. Soos ’n goëlaar roep sy ’n imposante antieke Egipte voor die geestesoog en gee sy vir Hatsjepsoet, die enigste vroulike farao, wat twee dekades regeer het, die lewenskus. (...) As daar ’n rolprent van dié boek gemaak word, sal die kinematograaf die visuele voorstellings en inkleding reeds in die hand hê. Teen dié grootse doek word Hatsjepsoet bekendgestel as die gesalfde van die gode en volgens haar bloedlyn die aangewese heerser. Tog was daar vele, selfs in haar intiemste binnekring, wat hiërogliewe van haar wou maak. Die verhaal word as haar ‘eie’ rekord van haar bewind aangebied – sy is ‘self’ aan die woord. Elke hoofstuk word afgesluit met ’n tipe voetnoot van haar sekretaris, Mahoe. Sy skrywe verskaf die groter prentjie en skets die verreikende gevolge van haar dade. (...)

“Bowenal staan haar toenemende eensaamheid as farao uit, wat ná haar man se dood nie ’n minnaar mag neem nie, hoewel die manlike farao ’n harem gehad het. Dit sou as verknegting aan ’n sterflike man beskou word en sy sou so summier van haar mag ontneem word. Daar was wel tyd vir liefde en teleurstelling. Wat die leser veral in ’n boeiende greep het, is die onophoudelike verraad en dat Hatsjepsoet niemand kon vertrou nie, selfs nie haar getrouste raadgewers nie. Haar toenemende vereensaming gryp aan.

The Double Crown is ’n roman waarin jy jou nou behoorlik kan inleef; dit kan op soveel vlakke geniet word. Hoewel dit fiksie is, maak dit die antieke geskiedenis lewend. Heese se uitgebreide navorsing is so treffend vertolk dat jy ’n verlies voel as jy die boek oplaas toemaak.”

In Rapport Boeke (7 Augustus 2011) skryf Moira Richards dat in The double crown Marié daarin slaag om haar in lewe in die kop en alledaagse lewe van Hatsjepsoet te plaas. “Terselfdertyd fokus sy sy op vraagstukke wat vandag nog steeds van belang is soos ‘glasplafon-magskwessies’ in ’n patriargale samelewing, topposte, die openbare lewe en die prys wat kinders, vriende en die gesin moet betaal.

Dit is straks Marié se kennis van staatsfilosofie en drama, asook haar ervaring as letterkunde-onderwyser, meen Richards, wat daartoe bydra dat al speel The double crown in ’n onbekende wêreld in ’n vervloë tyd af, dit steeds baie leesbaar is.

In 2010 publiseer Tafelberg ’n Honger reisiger: reisverhale met resepte, en vir Joan Hambidge (Volksblad, 20 Julie 2010) is dit ’n briljante konsep. Die plekke waar in die boek gekuier word, is heel verskillend en die skets van die reis daarna is net ’n verskoning vir die resep. Met die geregte kuier Marié opnuut weer in daardie lande of streke wat sy en haar man besoek het. “Daar is veel te smul aan die boek: van haggis tot Robert Burns, van hoender met pruimedante tot ’n vaart oor die Bosporus.”

Moira Richards (Rapport, 7 Augustus 2011) meen dat die bekoring van Marié se reisbeskrywings in haar vermoë lê om die versteekte juweeltjies uit te grawe oor die plekke wat sy besoek. En waar daar nie ’n storie is nie, kry sy dit maklik reg om ’n geloofwaardige interpretasie van die feite vir haar en die lesers voor te stel.

Op ’n dag is Marié in Stilbaai se biblioteek toe sy toevallig ’n kopie van National Geographic van ’n paar dekades vroeër raakloop waarin daar oor die Bisantynse Keiserryk geskryf is. Twee jaar na The double crown bring Marié toe vir haar lesers The colour of power: a story of Theodora, Empress of Byzantium, nog ’n deeglik-nagevorsde geskiedkundige avontuur wat ’n mens nie kan neersit nie, skryf Moira Richards in Rapport Boeke van 7 Augustus 2011. “Dit spring 2 000 jaar die verlede in en speel af in die 6de eeu nC. Dit vertel die verhaal van die gebore Siriër en ontkleedanseres wat uiteindelik die keiserin, vrou van die groot Justinianus I, keiser van Bisantium, word.

“Nie net beskou Heese die historiese bronne tot haar beskikking versigtig nie, maar sy herbeoordeel ook die afleidings en verklarings van baie geskiedkundiges van die 20ste eeu. Ook is haar houding baie minder seksisties. Een van die bronne wat baie inligting oor daardie tydperk opgelewer het, is die bewaarde en vertaalde werk van Prokopius, 6de-eeuse skrywer en historikus.”

Sy sê aan Moira Richards: “I find it strange that historians who, on the one hand, do not take seriously Procopius’s statements that Justinian was a daemon who could disappear through walls, on the other hand do swallow accusations that Theodora routinely slept with thirty men per night.”

Verder bevraagteken sy Prokopius se bronne, iets wat net so relevant is vir lesers in 2011: “Doesn’t anyone notice that Procopius passes on totally uncorroborated hearsay? He actually uses the words ‘we are told’ on p 44 and ‘it is said’ on p 84. Hearsay in the passive voice. How can such a reporter be trusted?”

Die middelpunt van The colour of power is Theodora se lewe, haar begrip van die politiek van die dag en haar invloed as keiserin. Vir Moira Richards (Rapport, 7 Augustus 2011) is die eenvoudige, dog toeganklike taal met eietydse dialoog een van die pluspunte van die boek. Die leser is vasgenael en bly aan die raai oor die uiteinde van die storie.

“Die storie begin waar keiser Justinianus toegesluit is in een van sy luukse paleise. Duisende inwoners is besig om te ‘betoog’ teen die keiser se tirannie en hulle wil ’n verandering van heerser hê. Tot die gesamentlike mag van die weermag en die huursoldate kan nie die skare beheer nie. Vir Richards kon dit net sowel die storie oor die Arabiese Lente van 2011 in een van die lande langs die noordelike kuslyn van Afrika gewees het.

Dit is dan ook in daardie deel van die wêreld waar The colour of power afspeel. Dit is net 1 500 jaar vroeër, in 505–532 nC aan die kus van die Middellandse See. Toe was Istanboel nog Konstantinopel en die Bisantynse Ryk het gestrek van Griekeland en Turkye deur Sirië, Palestina, Egipte en langs die noordkus van Afrika, insluitende Sirenaïka (nou Libië), verby Kartago (nou Tunis). En al het daar so baie dinge intussen verander, is alles tog ook dieselfde.

Shirley de Kock Grueller (Cape Times, 5 Augustus 2011) beskryf The colour of power as historiese fiksie op sy beste. Marié slaag daarin om the tydsgees, die siel van ’n vrou en die etos van ’n wêreld vas te vang. “She takes us along for the ride, from the smells of thousands in the Hippodrome, to the banquets Theodora’s sister gave for the high-born in the mansion supplied by her own lover.

“Heese lets us toss on the seas as Theodora sails from Constantinople to Africa to further het ambitions. (...) We feel the pain of her abortion and the anguish of a miscarriage and, although we know that Heese has taken liberties, we don’t mind. She tells us who is real and who not, and where she has taken licence to embellish.

“We live through Theodora’s conversion and her counsel to her husband; we see the devotion she arouses in eunuchs, soldiers and servants; we feel the hatred of a spurned would-be lover. We see the cruelty.

“The result is a marvellous tale of the grandeur of the past, a story of one woman’s passion for life, a woman who lived beyond the requirements of her times; and it is told in Technicolor.

“With a prologue and several interludes, Heese moves smoothly from past to the then present, and in her notes at the end, she offers perspective, fleshing out the details of the local politics and making us interested in Byzantium and its place in our world.”

The colour of power gaan oor Theodora se reis van ’n klein dogtertjie tot haar huwelik met Justinianus. Op hierdie reis het sy ’n aktrise geword en ’n gesellin vir magtige mans wat voor haar legendariese skoonheid geswig het. Sy het geen ander keuse gehad nie, aangesien haar pa oorlede is toe sy vyf jaar oud was en haar ma die drie dogters alleen moes grootmaak (Business Day, 8 Augustus 2012).

Maar Marié was nog nie klaar met Theodora nie. In 2012 volg A triple-headed serpent, wat ’n vervolg op The colour of power is. In ’n onderhoud met Sue Grant-Marshall (Business Day, 8 Augustus 2012) sê Marié dat dit haar getref het hoe sleg die geskiedenis beide vroue oor wie sy geskryf het, Hatsjepsoet en Theodora, behandel het.

Sy het ’n “really nasty little book” ontdek wat deur die Romeinse geskiedkundige Prokopius geskryf is waarin hy Theodora as ’n “vicious slut” beskryf. Hy het haar beskryf as dat sy gereeld poedelnaak op die verhoog gestaan het voordat sy afgegly het na die vloer met haar bene oop. Slawe sou dan gort tussen haar bene strooi voordat ganse dit geëet het. Marié het hierdie storie as te aaklig en heeltemal onwaar beskryf. Volgens ernstige geskiedkundige verslae was Theodora hoog aangeskryf en haar man, keiser Justinianus, het na haar verwys as sy “pious consort, given to us by God”. Daar is dus, volgens Marié, ’n dichotomie tussen die “vicious slut” aan die een kant en die Godgegewe geskenk aan die anderkant.

A triple-headed serpent neem Theodora se storie verder en begin waar 30 000 mense in die hippodroom afgemaai word. Na die opstand het hierdie koningspaar die gedeeltes van die stad wat vernietig is, heropgebou en verseker dat families wat broodwinners verloor het, versorg is. “Justinianus het die kinders van verraaiers wat doodgemaak is, vrygespreek en hulle eiendom aan hulle terugbesorg,” vertel Marié aan Grant-Marshall.

“Die grootste gedeelte van Serpent konsentreer op die magtige, maar verontrustende, heerskappy van Justinianus en Theodora. Hulle moes aanhoudende aanvalle van die Gote en die Barbare afweer en Rome is ook gereeld bedreig, met die gevolg dat Bisantium hulle moes gaan red.

“Een van Theodora se beste vriendinne, Antonina, was getroud met Belisarius, die keiser se getrouste generaal, en nogal teen die tradisies van daardie jare het sy saam na die oorlogsgebiede gevaar. Dit is op rekord dat Antonina op hierdie avonture aan Theodora geskryf het. Marié het besluit om meer van hierdie briewe deel van haar boek te maak, want dit was ’n literêre foefie om die oorloë interessanter te maak. ‘They’re dead boring for me – one battle after another.’

“Theodora en Justinianus se liefdesverhaal, wat afspeel in die yslike paleis waar hulle gewoon het met kamers om in aan te trek en ander om in uit te trek, is waar. Dit is ook ’n geskiedkundige feit dat Justinianus dodelik siek was aan die pes en dat dit net Theodora se toegewyde verpleging was wat hom gehelp het om te oorleef.

“Toe Theodora dood is, vermoedelik aan kanker, het haar man vir sy oorblywende 17 jaar, oor haar gerou. Die hospitale, kloosters en kerke wat Theodora laat bou het, en haar invloed op die wette, veral dié wat betrekking gehad het op vroueregte, is ook histories korrek.” 

The triple-headed serpent was in 2013 op die langlys van die Sunday Times se fiksieprys.

The colour of power is in Turks vertaal en dit het Marié baie bly gemaak, aan Grant-Marshall. “Hulle moes my navorsing aanvaarbaar gevind het. Hulle moet ook glo dat ek hulle geskiedkundige figure, wat baie belangrik vir hulle is, met die nodige respek behandel het.”

Marié het aan Grant-Marshall gesê dat in die huidige tyd Theodora vergelyk kan word met Margaret Thatcher. “But Justinian would not have been Denis.”

Marié lyk baie na haar bekende ma, Audrey Blignault, en klink selfs ’n bietjie soos sy wanneer sy lag. Ná Audrey se dood in 2008 wou Tafelberg Uitgewers haar met ’n vierde bloemlesing huldig. Marié is gevra om dit saam te stel en dit het in Julie 2008 verskyn onder die titel Audrey Blignault: Uit die dagboek van ’n vrou. Hieroor vertel Marié in Die Burger van 4 Junie 2009: “Ek het na ’n deurlopende ­narratief ­gesoek wat al die tyd­perke en die vernaamste gebeurtenisse van haar lewe uitbeeld. Vyf afdelings het byna vanself tot stand gekom: haar ­Bredasdorpse kinder­jare; studente­jare en haar kort onderwys­loopbaan; haar ­eerste ­huwelik en reise; die dood van haar eerste man in ’n motor­onge­luk, waarin sy ook ernstig beseer is en die swaar tussentyd; en haar tweede ­huwelik.”

Marié vertel in Die Burger hoe sy in haar ma se tekste ­gevind het hoe haar ­familie, sommige ­aan­vanklik onder skuil­name, hul een ná die­ ­ander aangemeld het, maar die ­ver­haal is ook nie ­volledig nie. “’n Verskeidenheid vriende loer in, maar kon nie almal ’n volledige spreekbeurt kry nie, anders was die boek twee keer ­so lank.

“Wat vir my as samesteller wel belangrik was, was dat die beeld van die skrywer so volledig moontlik moes wees. Ek dink, ­son­der dat my ma dit beplan het of enigsins kennis gedra het van so ’n verskynsel, het sy haarself as ’n bekende, vertroude en ­geliefde handelsmerk gevestig. Sy het ­bepaalde kenmerke gehad ­waar­aan sy dadelik herken is: ’n rooi rok, sy’s boekverskrik, praat graag, skryf baie en is onverpoos vol vreugde.”

Chris en Marié is geesdriftige reisigers wat die meeste lande in Wes-Europa, Brittanje, Amerika, China, Israel, Turkye en Egipte al besoek het. Hulle het die eerste ses maande van 2001 in Eritrea deurgebring, waar hulle die ministerie van gesondheid gehelp het om ’n afstandleersentrum op die been te bring. Wanneer hulle by die huis is, verdeel hulle hul tyd tussen die Bosveld en Stilbaai, ’n kusdorp aan die Tuinroete. Marié bestee tans baie tyd in Stilbaai en beywer haar daarvoor dat Melkhoutfontein Primêre Skool se eie biblioteek tot stand kom. Melkhoutfontein is die werkersbuurt ’n hele entjie buite Stilbaai.

Marié en Chris het in 2008 betrokke geraak by ’n projek op Stilbaai om ’n botaniese tuin met inheemse fynbos daar te vestig. Dit is in April 2016 ingewy deur Ernst van Jaarsveld en is nou ’n amptelike bate van die Hessequa Munisipaliteit. Sy het aan Eleine Roets (Plus 50, Oktober/November 2016) gesê dat dit ’n uitdaging was met ’n lonende uitkoms.

Marié is nie so ’n ywerige tuinier soos haar ouma nie, maar sy deel haar ouma en ma se liefde vir rose. Haar ouma se huis se naam was Rosedene, en sy het Marié met elke besoek aan die rose voorgestel. “My man, Chris, het ’n stukkie grond by Vanwyksdorp gekoop met die mooiste uitsigte op die Langeberge en die Rooiberge,” vertel sy aan Saartjie Botha (Rapport 2 Augustus 2009): “Ons het die twee ou plaashuise gerestoureer en ek was verbaas om te sien dat die roosbome ná jare se verwaarlosing en droogte oorleef en sowaar blom. Dit het my geïnspireer om nog te plant. Net dié wat soos rose ruik.”

Haar geliefde tydverdrywe is lees, fynkookkuns en die afrigting van openbare redevoering. Sy is ’n kompulsiewe leser, ’n entoesiastiese, maar middelmatige brugspeler en glad nie goed in enige sport nie. Sy is baie lief om te onthaal met Italiaanse en Griekse kos met baie knoffel, sjokolade, ernstige koffie, enkelmout-whiskie, goeie geselskap, jazz, klassiekekitaarmusiek, kamermusiek, ballroom dancing, lewende teater en katte. Sy hou nie van rooi uie, beet, kruietee, oefening, honde behalwe haar eie, en realiteitstelevisie nie.

In 2013 verskyn Marié se eerste jeugroman, Karoo-kantate. Dit was glad nie op haar program om ’n jeugverhaal te skryf nie, maar ná die sukses van haar drie Engelse romans het sy weer die manuskrip van dit wat “soort van ’n jeugboek” is uit haar laai gaan haal en afgestof nadat sy dit amper weggegooi het.

Sy vertel aan Leatitia Pople in Beeld van 26 September 2013: “Dis ’n ou manuskrip wat ­verskeie uitgewers van die hand gewys het. Met die sukses van die historiese romans het ek hierdie een gelos. Maar uiteindelik kyk ek weer daarna, toe sien ek dis nie goed nie. Dit was oorspronklik twee keer so lank en dit was soort van ’n jeugboek, want die een hoof­karakter is hierdie kind, maar ook nie heeltemal nie. Ek het darem al baie tyd en moeite ­daaraan bestee, toe dog ek, miskien kan ek iets red.”

Toe haal sy wat sy noem die boomsaag uit. “Dit is die helfte korter, newe-intrige is uitgesny, heelparty karakters is ook uit en mislukte pogings tot magiese realisme is uit. En toe lyk dit beter. Maar ek moes nog heelwat hulp kry om daaraan te skaaf.”

Karoo-kantate handel oor die weeskind Jannie Lappies wat met haar nagtegaalstem ’n ommekeer in haar eie lewe en die lewe op die Karoodorpie Van Stadensdorp en sy mense bring.

Die vroegste inspirasie vir Karoo-kantate was die romans van die Britse kinderboekskrywer Elfrida Vipont wat sy reeds as kind so geniet het. “Vipont se The Lark in the Morn en The Lark on the Wing handel oor so ’n jong meisie wat goed kon sing. En toe sien ek ’n program met Charlotte Church, die jong meisietjie wat so pragtig sing, wat my aan die Vipont-boeke herinner het. Maar ek het die boeke nie weer gaan lees nie en ek glo die verloop van die verhaal is heeltemal ­anders. Ek wou dit ’n eietydse, Afrikaanse konteks gee,” vertel sy aan Pople.

Skryf ’n mens anders vir die “jeug”?, wou Pople weet. “Miskien skryf ander mense ­anders vir die jeug. Ek probeer net om ’n goeie storie goed te ­vertel. Tog moet jy wel ’n idee hê van jou waarskynlike leser. Ek dink die eerste weergawe van ­Karoo-kantate het mank gegaan aan my gebrek aan duidelikheid hieroor. Daarby gesê, as dit as ’n jeugroman bemark gaan word, haal die proeflesers al jou vloekwoorde uit. Byvoorbeeld, toe Nols Jannie die eerste keer hoor klavier speel, het ek hom laat sê: ‘Godverdomme’ en nie ‘hond se kierie’ nie, maar dis uitgehaal.”

Op watter dorpie is Van Stadensdorp gegrond? “Dis ’n amalgamasie van aller­hande dorpies wat ek as kind ­geken het. Onder meer ook Vanwyksvlei, waar ek en my man nou se dae ’n stukkie grond het en waar ek en ene Martiens ’n lief­like roostuin gemaak het. Maar daar’s nie ’n gastehuis of ’n paksaal nie. Dis ’n Platoniese ideaal van ’n dorpie.” (Beeld, 26 September 2013)

Amanda Botha (Rapport, 4 Oktober 2013) beskryf Karoo-kantate as “die verhaal van Jeanne Labuschagne (beter bekend as Jannie Lappies) en Arnold (Nols) Terblanche se deursettingsvermoë en medemenslikheid wat tot selfverwesenliking lei. Daar is ’n mate van simmetrie in hulle lewe, hoewel ’n bruin weeskind van Woodstock en ’n wit, afgetrede, internasionaal bekende komponis en dirigent op die oog of niks gemeen het nie.

“Jannie Lappies is uiters musikaal en het al onderrig van ’n goeie stemafrigter ontvang. Nols se susterskind, Stien, neem Jannie vir ’n kort vakansie na Van Stadensdorp. Wanneer Nols haar hoor sing, prikkel haar uitsonderlike stem hom om ’n kantate te voltooi waarmee hy gesukkel het. Die kind en die ouerige man speel deurslaggewend op mekaar se lewe in. Dit bring ook vir die dorp as geheel voordeel mee.”

Marié het ambivalente gevoelens oor die afbakening van genres en glo goeie stories spreek tot alle ouderdomme. “Wat my egter irriteer,” sê sy vir Amanda Botha in Rapport van 4 Oktober 2013, “is as uitgewers se buitelesers of resensente voorskriftelik begin raak. Byvoorbeeld, die storie moet net oor jongmense se lotgevalle handel, grootmense moenie eintlik figureer nie. Twak, man. Karoo-kantate­, hoop ek, bewys dat dit nie noodwendig geldig is nie.”

In 2013 verskyn ’n nuwe ­geskiedkundige roman van Marié in Afrikaans. “Die titel is Vuurklip. Dit speel af in die oertyd en ek kon dit skryf in annerlike Afrikaans. In Engels is dit baie moeilik om so iets te doen. Russell Hoban het dit reggekry met Riddley Walker, maar dit lees vrek moeilik. Ek dink nie my oers is te moeilik nie,” vertel sy aan Pople.

Vir Vuurklip was die kwessie van taal vir haar van kardinale belang: “Ek wou nie dat ’n derdepersoon-verteller tussen die karakter en die leser staan nie,” verduidelik sy aan Amanda Botha in Beeld van 30 November 2013. Maar as daar eerstepersoon-vertellers sou wees, dan moes daar noodwendig taal wees, het sy gedink. Sy kon egter nooit dink hoe moeilik dit sou wees nie. Met haar navorsing oor die oorsprong van taal, het sy eers uitgevind hoe polemies die onderwerp is en dat daar tot vandag toe nog geen wetenskaplike verklaring is nie.

Sy moes vir Vuurklip ’n soort taal daar stel wat die beeld van ’n vervloë tyd (100 000 jaar gelede aan die suidkus van Afrika) vasvang. Daarom het sy ’n nuwe woordeskat daar te stel vir die land- en seestamme. Vir hierdie “annerlike Afrikaans” het sy baie gebruik gemaak van Anton Prinsloo se Woordeboek van Afrikaanse kontreitaal.

Daar is geen enkele streektaal wat dominant is nie. Amanda Botha verduidelik (By, 29 November 2013): “Só gebruik sy woorde soos annerlike (Noordwes-Kaap), kwaadsoeklik en ramkind (kwaadsoekerig en manlike kind; Griekwaland-Wes), knopbek (kwaad of nukkerig; onder andere Namakwaland); en kopvreet (bekommer; Kaapstad). Party woorde kom uit haar langtermyn-geheue, soos amegtigammelee en aspres. Sommige woorde het sy self geskep, soos weterig en bloruil, waarvan die betekenis hopelik uit die konteks duidelik blyk.”

“Deurgaans het ek probeer om metaforiese taal of idiome wat opvallend later ontstaan het te vermy,” sê sy aan Botha. “Vir sommige diere het ek omskrywings of ander benamings probeer gebruik, hoofsaaklik die groot diere soos die volstruis, leeu, olifant en luiperd, maar toe ek by die klein diertjies kom, voel dit vir my ’n haas is ’n haas en ’n mol is ’n mol. Miskien nie logies nie, maar g’n taal is logies nie.”

Amanda Botha noem dat sy het enkele abstrakte woorde behou wat moeilik omskryfbaar of vervangbaar was, waaronder bidheiligonteerwydinggeestedie onsienlike en die Bose. Romanmatig was hierdie woorde vir haar van uiterste belang. “En ek vertrou niemand sal my kan aanvat oor ’n joke-taal nie,” sê sy vir Botha. “Hierdie taal dra religie, ritueel, hartseer, drama en liefde, nes enige ander.”

Sy het ook die volgende aannames gemaak wat wel deur die jongste argeologiese navorsing gesteun word:

  • Dat die mens teen 100 000 jaar gelede, die tyd waarin Vuurklipafspeel, reeds die fisieke kenmerke besit het waarsonder taal soos ons dit ken moeilik sou wees, waaronder ’n larinks in die posisie waar dit die vorming van klinkers moontlik maak.
  • Dat daar in daardie tydperk reeds sosiale strukture bestaan het wat met spesialisasie van take saamgaan en dus die nodigheid skep vir lede van ’n groep om te kan kommunikeer oor dinge wat nie konkreet teenwoordig is nie (soos: “Ons het ’n groot bok neergetrek, maar julle moet kom help slag en dan moet dit billik verdeel word”).
  • Dat die aanwesigheid van ’n verskeidenheid gedifferensieerde werktuie noodwendig op gedifferensieerde taalgebruik dui. Sulke werktuie, wat so lank as bykans 200 000 jaar gelede bestaan het, is gevind.

In Die Burger van 12 Januarie 2014 skryf Joan Hambidge dat Marié Heese se vertolking van die oerbron boeiend is.

Sy vervolg: “Vuurklip handel oor die lotgevalle van land- en seestamme aan die suidkus van Afrika ongeveer honderdduisend jaar gelede. En dit is dan die eerste belangrike aspek van die roman: die argeologiese navorsing waar bekende en populistiese navorsing gebruik word soos Robert Ardrey s’n, maar ook dié van wetenskaplike kenners soos John Parkington. (…)

“Die roman word van ’n nuttige lys van karakters (en geeste!) voorsien en die teks is in vier dele opgedeel: Die steelkwaad, Die diepste grot, Die woedende boom en Agterna.

“Dit is ’n roman van primordialiteit en die verwysing na walvisse en die boek Job (as motto) rig ’n lesing wat ónder die oppervlak beweeg. AS Byatt en Ignês Sodré se bekende studie oor psigoanalise en narratief het nuttig te pas gekom om die meervlakkige struktuur van vertelling te benader.

“Elke hoofstuk word deur ’n naam vergesel en die roman is dus ouktoriaal, met ander woorde, saamgestel deur ’n redigerende, interpreterende outeur. Hier tree die werklike outeur, Heese, dan ook ten slotte in en verduidelik op ’n sinryke wyse waarom sy die spesifieke taalgebruik ontgin het. Anton Prinsloo se Annerlike Afrikaans was dan die teks waaruit sy ryklik geput het. (…)

“Dis ’n roman wat soveel vraagstukke hanteer, maar dit veral as storie aanbied. Dit is ’n vuurklip, ’n verhaal van transformasie en besinning oor die geskiedenis, identiteit, ras en taal. Die roman bevat ’n uitgebreide bronnelys wat vir die navorser van onskatbare waarde is.

“Dit is ’n besondere roman deur ’n uitstekende navorser én storieverteller. Dis ’n boek van Job tot Jung; Ardrey tot Marean; van sjamanisme tot wetenskap. Die titel aktiveer dalk ook reïnkarnasie (‘Agterna’). Hierdie skrywer gee dikwels ’n stem aan die stemlose vrou op verskillende maniere.

“En of die ‘suspension of disbelief’ werk in hierdie roman? Die mening is ’n dawerende ja! Hierdie skrywer imponeer omdat sy soos ’n dirigent wat ’n groot orkes begelei die bladmusiek ken en haar eie interpretasie gee van ’n bekende simfonie.” 

Marié Heese het nog nooit geskroom om op te staan en haar sê te sê vir ’n saak waaroor sy sterk voel nie. In 2008 is Marié tot die raad van die Universiteit Stellenbosch verkies. In 2009 het sy bedank omdat sy gevoel het dat sy, veral wat die taalmedium betref, nie meer ’n bydrae daar kon lewer nie.

“Dit gaan vir my primêr oor die kwessie van die taalmedium. Ek glo daar moet aan die US primêr in Afrikaans in voorgraadse klasse gedoseer word,” verduidelik sy haar besluit aan Jan Gerber in Beeld (12 September 2009). Sy het gemeen taalbesluite aan die US word strydig met raadsbesluite geneem en Engels word op ’n neerbuigende wyse opgedwing aan Afrikaanse studente, aan wie verkeerdelik voorgehou word dat dit tot hul voordeel is.

In November 2011 het Marié in geen onduidelike taal nie haar argwaan teenoor Pierre de Vos getoon. Hy het op sy blog dwarsklappe na Maties se “stompsinnige taalbulle” gegooi en nadat sy dit gelees het, het sy so kwaad geword dat sy in Rapport van 13 November 2011 kommentaar gelewer het onder die titel “Taal op Maties: Ouma Heese ‘strip’ haar moer”.

Sy vertel aan Hanlie Retief (Rapport, 21 November 2011) dat sy eenvoudig haar humeur verloor het. “Ek bedoel, Peertjie het net beledigings, nie argumente nie. Sy blog is ’n stuk Afrikaner-bashing en dis nie eens goed geskryf nie.

“Mense soos De Vos maak ’n karikatuur van ons, etiketteer ons as hierdie oumense wat bly vasklou aan apartheid. Hulle sê ons maak of ons begaan is oor taal en onderrig, maar eintlik wil ons Maties wit hou. Dis waarop dit neerkom: dat ons wit rassiste is.”

Vir Marié gaan dit alleenlik om die beste belang van ons studente. “Jy kan sê, ja, maar die studente wil Engels hê, en hul ouers wil Engels hê, maar ek weet dat as hulle huistaal Afrikaans is, dan is ‘wil Engels hê’ as eerstejaar op universiteit nie ’n goeie opsie nie. Daar’s wêreldwye navorsing wat dit bewys, daar’s nie meer daaroor te strye nie.”

In 2011 was Marié Heese een van 15 Suid-Afrikaanse vroue wat deur Solidariteit Helpende Hand vereer is vir hul uitmuntende bydrae tot die ontwikkeling op kulturele, geestelike en maatskaplike gebied van die Afrikaner-erfenis. Die toekennings is op Helpende Hand se tweedae-kongres by die Vrouemonument in Bloemfontein oorhandig.

Oor watter werke haar skryflus aan die brand geskop het, vertel Marié in Beeld van 17 Maart 2012: “In my geval was dit nie ’n kwessie van ’n boek wat my laat voel het ek wil skryf nie. Ek het in ’n huis grootgeword waar daar gereeld geskryf is – my ma aan haar bydraes vir Sarie en my pa later van tyd vir die SA Mediese tydskrif.

“Ek het dus ’n sterk skryfgeen geërf en het geweet ek moet ook skryf. Maar boeke wat my laat voel het ek wil self skryf, was Charles Dickens s’n. Ek het omtrent al sy romans gelees toe ek op hoërskool was, veral A tale of two cities. Ek het ook oor sy lewe gelees, en van die mense wat op die kaai gestaan het in New York toe The old Curiosity Shop ’n vervolgverhaal was, om te verneem van Little Nell se lot. Hulle roep na die passasiers: ‘Is she dead? Is Little Nell dead?’ En toe die antwoord ‘Yes!’ kom, toe ween die hele Amerika. Ek wou ook skryf sodat mense innig aangegryp word.

“By terugskoue is daardie roman erg sentimenteel. Maar Dickens bly ’n meester van die romankuns. Onlangs weer A tale of two cities gelees, en ja, ek wil nog steeds sulke historiese romans skryf.”

Na die Woordfees van 2014 is Marié genomineer vir ’n Woordtrofee vir beste gevestigde skrywer vir haar gesprek oor Karoo-kantate en Vuurklip.

In 2016 word Marié Heese se vyfde historiese roman in tien jaar deur Human & Rousseau uitgegee onder die titel Maestro met die subtitel ’n roman oor die vormingsjare van Gianlorenzo Bernini.

Tydens die bekendstelling van Maestro vertel Marié aan Amanda Botha (Vrouekeur, 4 November 2016) dat hierdie grootse werk haar drie jaar besig gehou het: “Dit bly ’n strawwe dissipline. Ek werk gemiddeld drie tot vier uur per dag wanneer ek met ’n roman besig is.”

Maestro vertel die verhaal van die Italiaanse beeldhouer Bernini wat in 1598 gebore is en al vroeg as geniaal geïdentifiseer is – iemand wat selfs in Michelangelo se voetspore sou kon volg of selfs beter sou wees. Ons leer die jong Bernini ken vanaf sy grootwordjare totdat hy op die ouderdom van 41 in die huwelik tree.

Maryke Roberts skryf verder in Vrouekeur: “Deur Bernini se oë beleef ons die daaglikse lewe in Rome van die 1600’s; die kerk wat korrup en tog toegeeflik teenoor kunstenaars is, en hoe Bernini algaande sy stem as beeldhouer vind. Bowenal sien ons hoe koorsagtig hy dit wat by hom spook, verbeeld – alles ter wille van die marmer, wat hy soos sagte vlees laat lyk.

“Marié skryf hoe hy in sy kinderdae probeer het om sy pa se goedkeuring te kry, maar dat hy altyd ‘n ‘maar’ gehad het. Hy kon beter doen, volgens sy pa. Dit was hierdie voortdurende foutvindery met sy werk wat ’n woede in Bernini wakker gemaak het wat hy moes stil. Heese skryf dat hy ‘absoluut vasberade word om daardie effense frons te laat verdwyn’. Deur beter en beter te word, het hy sy pa se goedkeuring gewen, maar ook sy eie potensiaal ten volle ontgin.

“Maar sy pa se woorde dat geen kunstenaar volmaaktheid kan skep nie – net God kan – bly hom sy hele lewe lank by. Hy word ’n beeldhouer met baie aansien en geld. Hy is op 82 oorlede en was baie ryk vir daardie tyd. Hy het in sy leeftyd voorspel dat sy gewildheid sal taan, maar altyd gehoop dat dit ná sy dood sou gebeur. Dit het, vertel Marié.

“Hy was etlike eeue vergete en sy werk ‘uit die mode’, tot hy weer as die leierfiguur van die Barok-tydperk gereken is.”

Daar is baie geskryf oor Bernini se lewe en kuns, vertel Heese aan Maryke Roberts, maar sy verhoudings voor die een met Costanza (sy vrou) is nie opgeteken nie: “Ek probeer so na as moontlik aan die opgetekende feite bly. Ek mors nie daarmee nie. En dis juis hierdie deeglike navorsing wat my gehelp het om die gate in te vul.”

Dan vertel sy aan Roberts oor die geskiedenis van die manuskrip van Maestro: “Dit is aanvanklik van die hand gewys. Dit het amper in die vullisblik beland. Joan Hambidge en Johann de Lange het my moed ingepraat. Toe skryf ek dit maar oor.

“Die manuskrip het ook by Karel Schoeman beland. Die uitgewers het ’n harde kopie aan hom gestuur met die versoek om kommentaar te lewer. Dit het hy mildelik met rooi ink gedoen. Sommige van sy kritiek was nie van toepassing nie, want dit was oor gebeure wat hy gedink het my verbeelding was, maar dan was dit waar – soos die keer toe die pous vir die kind 12 goue medaljes gegee het.

“Schoeman het my wel teruggestuur na my navorsing toe omdat ek nie genoeg geskryf het oor Bernini se tyd in die Vatikaan en presies wat daar gebeur het nie. Ook dat ek moet vertel hoe en wanneer hy geoefen het om die vaardighede te bemeester.”

Marié se boeke begin almal met ’n storie van iemand wat haar oog gevang het en dat sy nie altyd kan sê wie dit gaan wees nie: “Dit is onvoorspelbaar. En as dit histories is, moet die betrokke mense karakters word. Dan voeg ek gewoonlik ’n paar fiktiewe karakters by, soos die storie my rig. Bernini moes immers met ander meisies en vroue verhoudings gehad het voor Costanza Piccolomini, maar hulle is nie op rekord nie, dus moes ek hulle uitdink.”

Wanneer Marié met haar navorsing begin, maak sy heel eerste gebruik van gepubliseerde akademiese werke. “Dikwels vind ek ook akademiese bronne op die internet (soos verhandelinge vir ’n meesters- of doktorsgraad oor ’n spesifieke onderwerp, soos sosiale gebruike van die 17de eeu in Rome). Wikipedia kan nuttig wees, maar is onbetroubaar.

“Voor my skryfwerk kan begin, moet die navorsingswerk gesorteer word. Jy is nie altyd seker wat moet in en wat moet uit totdat die finale redigering gedoen is nie.

“Ek moes heel aan die einde nog ’n stukkie beskryf. (…) Ek moet genoeg stof hê om te kan begin, gewoonlik ná so ’n jaar van lees. Dan trek ek los en skryf, en kyk hoe dit uitwerk. Ek moet voortdurend weer en weer navorsing doen, want nuwe vrae duik heeltyd op. Het hulle horlosies gehad? Het hulle vurke gebruik? Hoe lyk die kroning van ’n nuwe pous?”

Vir Joan Hambidge (Volksblad, 3 Oktober 2016) is Maestro ’n hoogtepunt in Heese se oeuvre. “Die sterk filmiese kwaliteit van die roman is opvallend. Die leser sien en ruik die omkopery, die diefstal – jy sien die kaaswiele, trosse fisante, duifeiers, en wat nog. In hierdie dae van kitskosromans is die werk van Marié Heese en Dan Sleigh belangrike gebeurtenisse. As jy belangstel in die sewentiende-eeuse geskiedenis, behoort jy onverwyld die roman te lees. (…)

“Sy versoen haar historiese belangstelling met ’n besonderse kreatiewe drif. En sy lewer kommentaar op al die fasette van ’n samelewing met die skrywer wat ’n ander kunstenaar vereer. Soos iewers geskryf word: beslis ’n okkasie vir ’n staande ovasie!”

Johann de Lange bespreek Maestro vir Rapport van 6 November 2016: “Die narratief begin in media res en Marié Heese slaag daarin om die verteltrant vol te hou. Die kleiner hoofstukke waarin elk van die vier dele verdeel is, word telkens ’n opskrif gegee wat die fokus van die vertelling verskuif. Deur flink afwisseling van verskillende verhaallyne sorg sy vir ’n narratief wat die belangstelling hou.

“Heese vermy die slaggat om een ná die ander van Bernini se kunswerke te beskryf deur te fokus op dié wat hoogtepunte in sy loopbaan of sleutelmomente in sy persoonlike lewe belig.”

En dan sluit De Lange af: “’n Mens moet respek hê vir die geweldige navorsing wat aan só ’n boek bestee is, en dit is tot Heese se krediet dat die narratief verháál word, en nooit versand in dorre feite nie. Maestro is ’n boeiende vertelling deur een van Afrikaans se voorste skrywers, en nét die boek vir die luilekker Desemberdae wat voorlê.”

Op LitNet spreek Reinhardt Fourie nie so ’n gunstige opinie oor Maestro uit soos bogenoemde twee resensente nie. Hy meen dat die skrywer van romans oor historiese figure voor etlike uitdagings te staan kom: “Welke gebeure en ervarings sluit ’n mens in die storie in en hoe besluit jy watter een dien as die klimaks in jou verhaal? Hoeveel karakters sluit jy in, en hoeveel diepte moet jy aan elkeen gee? In Maestro is hierdie uitdagings nie altyd versigtig en eweredig genoeg benader nie,” skryf Fourie.

Later in die resensie skryf hy: “Hoewel die roman daarin slaag om iets weer te gee van die verterende drif van die beeldhouer se kunstenaarskap, word dit ontsier deur herhalende geykte opvattings oor die kuns, byvoorbeeld: ‘Dit,’ sê Gianlorenzo, ‘is die wonder van kuns. Dit is hoekom elke kunstenaar ’n kulkunstenaar is. Want hy omskep die lelike in skoonheid’ (p 214). Lesers wat nie hierdeur en deur die ensiklopediese beskrywings van sy kunswerke en tydgenote gesteur sal word nie, en wat besonder belangstel in die lewe van Bernini, mag Maestro dalk geniet. Die chronologiese en gedetailleerde struktuur van die roman leen dit egter daartoe dat talle karakters en gebeure deur melodrama verwen word. Van sterftes tot hoofpyne, van liefdesteleurstelling tot ’n onhandige kaphou met die beitel – alles in Bernini se lewe is tot die uiterste aandoenlik. Die ongefokuste aard van die plot, die soms absurde dialoog, en die teenstellende karakterisering het die roman vir my bederf.”

In haar kommentaar op hierdie resensie van Fourie spreek Deborah Steinmair haar misnoeë uit oor Fourie se mening en sê sy onomwonde dat sy nie met hom saamstem nie. (LitNet)

Marié Heese se volgende werk is ’n “vervolg” op JM Barrie se Peter Pan onder die titel Peter Pan en Laurie (2019), wat ook in Engels gepubliseer is.

Op LitNet skryf Anke Theron oor hierdie kinderboek: “Hierdie is beslis een van die lekkerste boeke wat ek hierdie winter gelees het! Marié Heese is ’n veelsydige skrywer van literatuur vir kinders én volwassenes. Dié kinderboek is die nuutste uit haar pen, tesame met Marjorie van Heerden as illustreerder, en stel definitief nie teleur nie.

“Heese slaag daarin om ’n uitstekende opvolg-avontuur te skep wat genoegsaam terugkyk na die oorspronklike teks, maar ook nuwe uitdagings en avonture optower wat die leser nuuskierig maak om verder te lees. Hierdie leser is dit eens dat Heese haarself oortref met hierdie verhaal. Sy volg steeds die tradisionele resep as dit kom by ’n Peter Pan-verhaal. Die avonture en die wegvoer van die meisie by die venster van nommer 14, waar daar altyd ’n naglig brand; Laurie in hierdie geval en voor haar Margaret, Jane en natuurlik die oorspronklike Wendy. Die bekende roete na Nimmerland, of beter bekend in die Engelse mond as ‘Neverland’, soos aangekondig deur Peter: ‘Second to the right … and then straight on till morning’ (Barrie 1911:16), word klokhelder weergalm deur Heese se rigtingaanwysing: ‘Uit by die venster, dan tweede regs, en reguit aan tot die oggend’ (Heese 2019:25). Hier weet ons as meer volwasse lesers dat ’n verbeeldingsvlug op ons wag – ’n denkbeeldige adres, of is dit? (…)

“In Peter Pan en Laurie word Peter gekonfronteer met Laurie, wat nie die tradisionele ‘mak’ meisie is nie. Dit is baie interessant hoe Heese vir Laurie voorstel as ’n sterk persoonlikheid, veral as ons haar vergelyk met die meisies wat voor haar gekom het: Wendy, Jane, en Margaret, waarvan ons eintlik net Wendy se verhaal ken. Laurie wil nie ’n mamma wees nie, en sy sê dit ook uit die staanspoor vir Peter. Sterk vroulike karakters is juis in vandag se tye nodig, en waarom nie begin by ’n klassieke verhaal nie?

“Hier is ’n baie innemende gesprek tussen die bewuste (verteenwoordig deur Laurie) en die onbewuste (verteenwoordig deur Peter Pan). Waar die bewuste slegs van die onbewuste bewus is, kan die onbewuste die grense tussen hulle oorskry, maar kan slegs in sy eie ryk ten volle funksioneer. Laurie is bewus van die wêreld waarin Peter leef, danksy die stories wat haar ma en ouma vir haar vertel, alhoewel die grootmense nie meer in hul eie verhale glo nie en vrese het oor Peter en sy besoeke.

“Peter is steeds die magiese figuur wat grense kan oorskry en sonder enige besef grense kan oorsteek. Hy kan die werklike wêreld besoek, en het gereeld die venster besoek, maar het daarvan vergeet. Peter se geheue is soortgelyk aan die onbewuste: dit is onbetroubaar, dit onthou sommige goed, maar het ’n sneller nodig vir ander dinge. Hy vergeet maklik van Laurie, waar hy haar in die wolk gelos het, totdat een van sy verlore seuns hom vertel dat daar gevaarlike Ptero’s in die lug is, wat vlees eet. Dan onthou hy skielik hy het vir haar gesê om daar te wag.

“Peter Pan funksioneer as ’n simbool vir alles wat die bewuste ons moreel verbied. Daar word moord gepleeg, die Grillergaaie word met triomf afgemaai aan die einde van die verhaal en daar is Half-gevreet se uitdaging waar daar tot die dood geveg sou word. Dit is dinge wat as moreel verkeerd vir kinders geleer word, tog is dit alledaags in Nimmerland.

“Die sentrale gedagte wat gereeld na vore kom, is die begeerte na ’n mamma, ’n versorger en dat Laurie dit gereeld afwys, maar ten einde tog die rol vervul. Mens kan dalk ’n goeie argument formuleer dat hierdie element in die verhaal, ook in die oorspronklike JM Barrie-weergawe, wys op die binêre aard van die onbewuste en bewuste en dat die manlike ’n vroulike eweknie soek.

“Die verhaal van Peter Pan en sy avonture is vrugbare grond vir ’n literêr-psigoanalitiese ondersoek. Dit dui op die ryk geskiedenis en sukses van die oorspronklike teks en Marié Heese se opvolgverhaal dra net verder by tot die rykdom van kinders se verbeeldingswêreld.”

Amanda Botha skryf as volg in Beeld (28 September 2017) oor Marié Heese se bydrae tot die letterkunde in Suid-Afrika: “Haar jongste roman is die manjifieke Maestro (2016), wat handel oor die vormingsjare van Gianlorenzo Bernini, waarin sy haar indrukwekkende beheer oor taal, haar verbeeldingsvermoë en haar fyn en deeglike navorsing tot ’n meesterlike hoogtepunt bring.

“Heese het op haar eie manier bakens versit – in die Afrikaanse en Suid-Afrikaanse romankuns en ook as denker, opvoedkundige en Afrikaanse taalaktivis. Haar bydrae is blywend, inspirerend en van groot waarde.”

Publikasies

Publikasie

The owl critic: an introduction to literary criticism. Saam met Robin Lawton

Publikasiedatum

  • 1968
  • 1986

ISBN

0625022599 (sb)

Uitgewer

Goodwood: Nasou

Literêre vorm

Letterkundige kritiek

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

 

Publikasie

Tokkelspel

Publikasiedatum

1972

ISBN

0624000869 (hb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Essays

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

 

Publikasie

Die wilde loot en Die vrou op die skuit deur Elise Muller

Publikasiedatum

  • 1976
  • 1978

ISBN

0949964735 (sb)

Uitgewer

Pretoria: Academica

Literêre vorm

Studiegids

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

 

Publikasie

Die uurwerk kantel

Publikasiedatum

  • 1976
  • 1983
  • 2006

ISBN

  • 0624009106 (hb)
  • 0624023036 (sb)
  • 0624023016 (sb)
  • 186919120X (sb)

Uitgewer

  • Kaapstad: Tafelberg
  • Pretoria: Protea Boekhuis

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die vrou op die skuit deur Elise Muller

Publikasiedatum

1979

ISBN

0868740659 (sb)

Uitgewer

Pretoria: Academica

Literêre vorm

Studiegids

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

 

Publikasie

Die Pikkewouters van Amper-Stamperland

Publikasiedatum

  • 1983
  • 2008

ISBN

  • 0798116781 (hb)
  • 9780798150125 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Kinderboek

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

 

Publikasie

Tyd van beslissing: ’n roman

Publikasiedatum

  • 1983
  • 1985
  • 1987
  • 1988
  • 1989

ISBN

  • 0628024983 (hb)
  • 0628024983 (hb)
  • 0628032218 (sb)

Uitgewer

Johannesburg: Perskor

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

 

Publikasie

The box kite summer

Publikasiedatum

1984

ISBN

0627013759 (hb)

Uitgewer

Pretoria: Van Schaik

Literêre vorm

Kinderboeke

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

 

Publikasie

Avonture in Amper-Stamperland

Publikasiedatum

1985

ISBN

0798119152 (hb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Kinderboeke

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Ons geheim

Publikasiedatum

1993

ISBN

1874885478 (hb)

Uitgewer

Kaapstad: Anansi

Literêre vorm

Kinderboeke

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Engels Our secret, Anansi 1993

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

 

Publikasie

Haiku for Africa

Publikasiedatum

  • 1997
  • 2014 (e-boek)

ISBN

  • 0868919925 (sb)
  • 9781868887248 (sb)

Uitgewer

Pretoria: Unisa Press

Literêre vorm

Haikoes

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

The double crown: secret writings of the female Pharaoh

Publikasiedatum

2009

ISBN

9780798150361 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Historiese roman

Pryse toegeken

Wenner van die Statebond-prys vir die beste boek in die Afrika-streek

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die honger reisiger: reisverhale met resepte

Publikasiedatum

2010

ISBN

9780624048824 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

  • Reisverhale
  • Kookboek

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

The colour of power: a story of Theodora, empress of Byzantium

Publikasiedatum

2011

ISBN

9780798152808 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Turks

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

A triple-headed serpent

Publikasiedatum

2012

ISBN

9780798156331 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Karoo-kantate

Publikasiedatum

2013

ISBN

 9780624062707 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Jeugfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Vuurklip

Publikasiedatum

2013

ISBN

9780798163767 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Maestro: ’n roman oor die vormingsjare van Gianlorenzo Bernini

Publikasiedatum

2016

ISBN

9780798173919 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Peter Pan en Laurie

Publikasiedatum

2018

ISBN

 

Uitgewer

Pretoria: Protea Boekhuis

Literêre vorm

Kinderverhaal

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Marié Heese as samesteller

Marié Heese as vertaler

  • Brink, Carol Ryrie: Rabbedoe: ’n verhaal uit die Amerikaanse baanbrekerslewe. Kaapstad: Tafelberg, 1965
  • Dr Seuss: Herrie broei die eier uit. Kaapstad: Anansi, 1990 [ISBN 0947454489 (hb)]
  • Dr Seuss: Willie die Skillie. Oranjezicht: Anansi, 1989 [ISBN 0947454128 (hb)]
  • Kalnay, Francis: Die rykste seun in die wêreld. Kaapstad: Tafelberg, 1966
  • Mahy, Margaret: 17 konings en 42 olifante. Oranjezicht, Anansi, 1989 [ISBN 0947454179 (hb)]

Artikels oor Marié Heese beskikbaar op die internet

Artikels deur Marié Heese beskikbaar op die internet

Marié Heese se ATKV|LitNet-Skrywersalbum is oorspronklik op 2014-05-10 gepubliseer en is nou volledig bygewerk.

Bron:

  • Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

Die opsteller vra om verskoning dat van die skakels nie tans kan oopmaak nie, maar Media24 se koerantargief is op die oomblik nie toeganklik nie. 

 

• Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

The post Marié Heese (1942–) appeared first on LitNet.

PEN Afrikaans: Afrikaanse resensies en boekgesprekke in Julie 2021

$
0
0

Hier is PEN Afrikaans se oorsig van Afrikaanse resensies wat in Julie 2021 verskyn het en digitaal beskikbaar is. Daar is ook skakels na boekbesprekings of -gesprekke en voorlesings wat op die radio of TV uitgesaai is.

Die volgende resensies en boekverwante artikels het gedurende Julie in die Afrikaanse dagblaaie verskyn – onder redaksie van Laetitia Pople, die nasionale kuns- en vermaakredakteur, en Jo Prins, nasionale boekeredakteur:

2 Julie

Nuwe keur: Eybers soos goeie ‘lyfdokter’
AJ Opperman in gesprek met Ena Jansen, samesteller van Immigrant, ’n nuwe keur uit Elisabeth Eybers se werk.

4 Julie

Profiel: Vroue veg om eie lewe te lei in Robertson se ‘Isle’
Laetitia Pople via e-pos in gesprek met Claire Robertson

Boekevat: Jaag dit wat skeppend is met alles in jou na
’n Rubriek deur Carié Maas

Resensie: Te min vir die verbeelding
Jonathan Amid oor Eendagsblom deur Jauques le Roux

Resensie: ‘Karoo’ betrek al die sintuie
Francois Bekker resenseer Ons Karoo deur Deon Meyer en Coenie de Villiers

Resensie: Almal reisigers met swaar bagasie
Sonja van der Westhuizen resenseer ’n Baie lang brief aan my dogter deur Marita van der Vyver

6 Julie

Boekenuus: Philip de Vos vereer vir bydrae tot kinderliteratuur

7 Julie

Gesoek: Digters van alle ouderdomme vir fees
Mariana Malan skryf oor die Gedigtefees op McGregor

12 Julie

Resensie: Bundel ’n onthouboek van digter as swerwer
Neil Cochrane resenseer Nomadiese sterre deur Joan Hambidge

Boekevat: Wanneer drome help sodat ’n mens kan begin skryf
’n Rubriek deur Jo Prins

14 Julie

Kyk weer: Jaco Fouché gesels oor bekroonde nuwe boek

Boekenuus: Jansen se boek vertel leerkragte se stories in inperking
Eugenie Gregan skryf oor Teaching In and Beyond Pandemic Times.

15 Julie

Boekenuus: SA skrywer gee 2de boek in Furry Fandom-genre uit
Elretha Britz skryf oor Jako Malan se nuwe boek.

Boekenuus: Lesers deel in reis vol nostalgie
Willemien Green skryf oor Nolan Venter se rubriekbundel.

19 Julie

Resensie: ‘Roxy’ is kleurryk, oortuigend en boeiend
J.B. Roux resenseer Roxy deur Kristel Loots

Resensie: Ruwe krag van ‘Vier susters’ slaan jou wind behoorlik uit
Jonathan Amid resenseer Vier susters deur Gerda Taljaard

Resensie: Pitkos vir ma’s wat op koue koffie leef
Stefaans Coetzee resenseer Kouekoffie deur Carla Lang

Resensie: Roman fyn afgewerk, kordaat in die hand
Jean Meiring resenseer Die miskruier en die maan deur Carié Maas

Boekenuus: Goeie terugvoer op nuwe Christelike uitgewer
AJ Opperman berig oor Luca, ’n nuwe Christelike druknaam.

Nuusberig: Skryf in vir Jonkerprys, digbundel
AJ Opperman berig oor die Ingrid Jonker L’Art Poetique-poësiekompetisie en die publikasie van ’n bundel wat daarmee saamval.

21 Julie

Sterfteberig: Digter Rosa Smit (76) sterf
Die digter en skrywer het weens Covid-19 afgesterf.

In memoriam: Digterskilder Rosa Smit ‘het passievol geleef’
’n Huldigingsberig deur Laetitia Pople

22 Julie

Nuus: Im4theArts skep handves vir regte van SA kunstenaars
In hierdie handves word die regte uitgestippel waarop kunstenaars in Suid-Afrika aandring.

23 Julie

Profielonderhoud: ‘’n Voorie kán president word’
Charles Smith in gesprek met Danie Langner oor sy boek, Die Voortrekkers hou koers

24 Julie

Nuus: Skryf in vir Avbob se 5de poësiekompetisie

In memoriam: Caltex het nooit ophou skep, maar ook nooit geraas geaak
Sjaka S. September huldig sy vriend, die Stellenbosse digter, skrywer, musikant en liedjieskrywer, Calex Omega.

26 Julie

Resensie: Juweel ’n móét vir die rak
Fransjohan Pretorius resenseer The Anglo-Boer War 1899-1902: 963 Days deur Pieter G. Cloete

Resensie: Kunstenaar-kurator se inventaris van verlies
Trisa Hugo resenseer Vin deur Lien Botha

Boekevat: Elke vers ’n kunswerk
’n Rubriek deur Ian Raper

Resensie: Aangrypend eerlike verhaal
Jonathan Amid bespreek La: ’n Reis na die lig deur Ansja Ferreira

27 Julie

Boekenuus: Stellenbosch dalk Unesco Afrikaanse dorp van letterkunde
Laetitia Pople berig oor ’n bod wat Darryl David ingedien het

Boekenuus: 2 skrywers van SA op langlys vir Booker-prys
Karen Jennings en Damon Galgut is beide op die Booker-langlys

28 Julie

Boekenuus: Kinderboek breek lansie vir nuuskierige kinders
Christiaan Boonzaier skryf oor Die meisie met 21 vrae deur Boitumelo Mothupi

30 Julie

Boekenuus: Harry Potter-boek behaal R1,6m. op veiling

 

Die volgende Afrikaanse resensies en skrywersonderhoude het in Julie op LitNet verskyn:

Waar kom ons vandaan? Van die begin van die heelal tot vandag deur Andreas Engelbrecht, Schalk Engelbrecht en Marleen Visser: ’n lesersindruk

Arendsvlerke vir Siebert deur Elsa Winckler: ’n lesersindruk

Soe rond ommie bos deur Veronique Jephtas: ’n resensie

Floreer deur Ilse Salzwedel: ’n resensie

Bure van nature: Waar mens en natuur skouers skuur deur Hennie van Deventer – ’n resensie

Die Stella-moorde deur Susan Cilliers, ’n lesersindruk

Een of ander held deur Zirk van den Berg: ’n resensie

More about opera deur Hans van Heerden: ’n lesersindruk

Eerste daar deur WS van der Waals: ’n lesersindruk

Vier susters deur Gerda Taljaard, ’n resensie

Bybelstories in perspektief deur Sakkie Spangenberg: ’n lesersindruk

Dominique deur Erla-Mari Diedericks: ’n lesersindruk

Bybelstories in perspektief deur Sakkie Spangenberg: ’n lesersindruk

Ingonyama en ander maats met leeueharte: ’n Kortverhaalbundel saamgestel deur Carin Krahtz – ’n resensie

Onder die vlerke van jou liefde deur Cas Vos: ’n lesersindruk

Maya se musketier: ’n onderhoud met Marga Jonker

Robert: ’n Onderhoud met Robert Hamblin

’n Baie lang brief aan my dogter: ’n oudio-onderhoud met Marita van der Vyver

AD Keet: Die man met die sandale agter "Muskietejag"

Die volgende resensies het gedurende Julie in Rapport, onder redaksie van Johan van Zyl, verskyn:

4 Julie

Resensie: Fanie Olivier bespreek Laramie: ’n Terugblik op Eugène N. Marais saamgestel deur Jeanette Ferreira

Resensie: Die uil in die ysbos deur Susan Coetzer, geresenseer deur Juliana Coetzer

Resensie: Trisa Hugo bespreek Limerence deur Vincent Pienaar

Resensie: Hein Viljoen resenseer Seisoene op parool deur Hans Pienaar

11 Julie

Onderhoud: Lien Botha gesels met Debbie Loots oor haar tweede roman, Vin

Onderhoud: Johan van Zyl gesels met Gerhard Greyvensteyn oor sy krimidebuut, Die Seepunt-insident

18 Julie

Resensie: Herman Lategan resenseer Robert: A Queer and Crooked Memoir for the Not so Straight or Narrow deur Robert Hamblin

Nuut op die rak: “Nuwe fiksie en feite vir die kooi”

  • Jaco Fouché se Simoelégri: Stad van onrus;
  • Francois Smith se Die getuienis; en
  • Hendie Grobbelaar se Maskermense
  • Daniel Hugo se Klinkklaar;
  • Immigrant: ’n Keuse uit die gedigte van Elisabeth Eybers saamgestel deur Ena Jansen;
  • Cas Vos se Onder die vlerke van jou liefde; en
  • P. van Wyk Louw se Raka in ’n nuwe Engelse vertaling deur Iván Kovács
  • Mission of Malice: My exodus from KwaSizabantu deur Erika Bornman; Albert Blake se Afrikaner-sondebok? Die lewe van Hans van Rensburg, Ossewabrandwag-leier;
  • Sizwe Mpofu-Walsh se The New Apartheid;
  • Can we be safe: The future of policing deur Ziyanda Stuurman;
  • Cynthia Stimpel se Hijackers on boardHow one courageous whistleblower fought against the capture of SAA;
  • Musings onder redaksie van Pieter J. Mathews;
  • Nikki Bush se eiesoortige selfhelpboek Future-proof yourself: How to win at work and life; en
  • Clem Sunter en Mitch Albury se Thinking the future: New perspectives from the shoulders of giants

Nuut op die rak: “Vroue verbreek stilte”

  • Bettina Wyngaard se Onverskrokke vroue: Uitdagings en oorwinnings van Bybelse tye tot vandag;
  • Shana Fife se Ougat: From a hoe into a housewife and then some;
  • Pumla Dineo Gqola se Female Fear Factory;
  • When secrets become stories: Women speak out onder redaksie van Sue Nyathi; en
  • Touch: Sex, sexuality and sensuality, saamgestel deur Tiffany Kagure Mugo en Kim Windvogel

25 Julie

Resensie: Jean Meiring resenseer Vin deur Lien Botha

Resensie: Annelise Erasmus bespreek Die vyfde slag deur Johann Grobbelaar

Resensie: Ware spookverhale van Suid-Afrika deur Daniël Lötter, geresenseer deur Jonathan Amid

Die volgende resensies het gedurende Julie op Maroela Media, onder redaksie van Suné van Heerden, verskyn:

8 Julie

Kook en geniet (Volledig hersien)

Talle Suid-Afrikaners het ’n emosionele verbintenis met “Kook en geniet” omdat dit al geslagte lank deel van ons ryk koskultuur en -erfenis is. ’n Resensie deur Louise Viljoen.

13 Julie

Klein kook en geniet

“Jy kan jou maar reghou vir baie ure se pret in die kombuis wanneer jy Klein kook en geniet sou inspan om jouself of jou kinders te leer oor kosmaak en bak. Dié kookboek staan nie ’n tree terug vir meer gevorderde resepteboeke net omdat dit gemik is op die onervare kok nie,” skryf Louise Viljoen.

22 Julie

Ware spookverhale van Suid-Afrika

Lees “Ware spookverhale van Suid-Afrika” liefs gedurende die dag, verál as jou verbeelding maklik op loop gaan en die geringste geritsel of skaduwee jou hartkloppings gee … Lees Louise Viljoen se resensie.

23 Julie

Boek van die maand: Tweegevreet

“Ten diepste is Tweegevreet ʼn misdaadverhaal en hoewel ʼn mens agter die intrige en waarskynlik die opklaring van tergende vrae (wie is die skuldige?) aan lees, is dit die karakterbeelding wat jou bybly,” skryf Johan Myburg.

27 Julie

Kinders se Slange van Suider-Afrika

Kinders maak in hierdie opwindende gids kennis met 36 van Suider-Afrika se interessantste en mees algemene slange.

Klyntji.com is ’n onafhanklike webjoernaal wat op kuns en kultuur fokus. Die volgende resensies en boekverwante artikels het gedurende Julie onder redaksie van Francois Lion-Cachet verskyn:

Onderhoud: Francois Lion-Cachet in gesprek met S.J. Naudé oor sy kosmopolitiese skryfwerk

Potgooie van die volgende boekgesprekke, wat gedurende Julie op RSG uitgesaai is, kan afgelaai word by: https://www.rsg.co.za/rsg/potgooi-episode/?series=4793.

Woensdag 7 Julie

Ilse Salzwedel gesels met Susan Coetzer oor haar roman, Die uil in die ysbos. Suzette Kotze-Myburg gesels oor ‘n nie-fiksieboek oor Genghis Khan wat sy kan aanbeveel. In die slypskool vir voornemende skrywers, gesels Ina Strydom oor karakters en karakterisering. In Johan Myburg se internasionale bydrae kan jy meer uitvind oor die werk van die kinderboekskrywer, David Walliams, wat ook in Afrikaans beskikbaar is. Daar is nuus oor die wenner van die Desmond Elliotprys, en meer oor die digter Stephen Dunn, wat onlangs oorlede is.

Woensdag 14 Julie

Ilse Salzwedel gesels met Gerda Taljaard oor haar nuwe roman Vier susters, en met Daniël Hugo, medesamesteller van die versamelbundel Maskers en mure. In die slypklas vir voornemende skrywers gesels Ina Strydom oor die storielyn. Johan Myburg vertel meer oor die Bookerprys se beoordelaars, die Edinburgh boekfees, en die werk van William Blake, die Britse digter.

Woensdag 21 Julie

In die eerste van twee gesprekke gesels Ilse Salzwedel met die digter en letterkundige Fanie Oliver. Daniël Hugo praat oor die kuns van vertaling uit Nederlands.  In Ina Strydom se slypklas vir skrywers gee sy raad oor die ontwikkeling van die storie. Johan Myburg deel ‘n inspirerende storie oor boekversamelaars in ‘n oorloggeteisterde Damaskus, en JK Rowling se jongste fantasieverhaal vir kinders, Die Ickabog, wat in Afrikaans vertaal is.

Woensdag 28 Julie

Ons bring hulde aan die digter Rosa Smit, wat verlede week oorlede is. Ilse Salzwedel gesels verder met digter Fanie Olivier. Ina Strydom gesels oor byklanke in haar slypklas vir die skryf van radiodramas. Johan Myburg vertel meer van ‘n nuwe roman oor die vroue van Troje, die wenner van die Theakston Old Peculier misdaadroman van die jaar, en ‘n nuwe biografie oor Dante ter herdenking van hierdie beroemde skrywer se sterfjaar 700 jaar gelede.

Potgooie van die poësievoorlesings, wat gedurende Julie op RSG uitgesaai is, kan afgelaai word by: https://www.rsg.co.za/rsg/potgooi-episode/?series=4896.

Dinsdag 6 Julie

Dann-Jacques Mouton lees gedigte voor uit Nathan Trantraal se oeuvre. Woorde soos "aangrypend, eerlik, sonder sentimentaliteit, skokkend, skreeusnaaks en ontroerend" word gebruik as Trantraal se poësie bespreek of beskryf word. Die gedigte kom uit die bundels Chokers en Survivors, Alles het niet kom wôd en Oolog.

Dinsdag 13 Julie

Rolanda Marais lees gedigte voor uit Kameleon deur die Belgiese digter Charlotte van den Broeck. Die bundel is uit Nederlands vertaal deur Daniel Hugo. Kameleon is van den Broeck se bekroonde debuutbundel en bevat 'n reeks oënskynlik naïewe maar ironiese, speelse en subversiewe gedigte wat 'n meisie se identiteitsoektog na vrouwees karteer. Dis 'n ontdekking van die lyflike en van taal, en delf deur herinneringe, landskappe en vorms.

Dinsdag 20 Julie

Ons bring hulde aan een van ons grootste skrywers en digters, Petra Müller, wat in Junie 2021 oorlede is.  Jy kan uitsien na 'n wye verskeidenheid van gedigte en kort prosa deur Petra Müller wat voorgelees word deur Juanita Swanepoel, Margot Luyt, Anna-Mart van der Merwe, Joanie Combrink, Rolanda Marais, Marion Holm, Cintaine Schutte, Karli Heine, Elmari Johnson, Lise-Mari van Wyk en Jana Kruger.

Dinsdag 27 Julie

Juanita Swanepoel lees gedigte voor van Olga Kirsch, die Jodin wat in Afrikaans gedig het al het sy die grootste deel van haar lewe in Israel deurgebring. Daniel Hugo skryf: “Die Afrikaanse digkuns is einde(r)loos en verryk deur sy “balling”digters: Elisabeth Eybers, Breyten Breytenbach, Barend J. Toerien, P.J. Philander, Sheila Cussons. Ook Olga Kirsch is meer as net ‘n “oorwinteraar in die vreemde”; sy is ‘n digter vir alle seisoene.”

De Week van de Afrikaanse roman bied in samewerking met die Taalunie en die Zuid-Afrikahuis in Amsterdam ’n aantal aanlyn gesprekke aan oor Afrikaanse letterkunde: ‘Boeken uit het Huis’. Die gesprekke vind in Nederlands en in Afrikaans plaas.

Die volgende gesprek word in Augustus vrygestel.

Woorde wat weeg

Prof. Joan Hambidge se blog, Woorde wat weeg, is ’n webtuiste waar dié digter-literator sowel gedigte as boekbesprekings, rubrieke en gedagtes rondom die letterkunde versamel en aanbied: http://joanhambidge.blogspot.co.za/.

Op hierdie webblad wat gewy word aan die Afrikaanse digkuns en gesprek rondom die poësie, vind besoekers al die mees onlangse resensies en onderhoude in die regterkantste kiesbalk. In dié kiesbalk is ook skakels na nuwe gedigte en blogs oor die poësie.

6 Julie

Resensie: Raka (vertaling)

Joan Hambidge resenseer N.P. van Wyk Louw se Raka uit Afrikaans in Engels vertaal deur Iván Kovács. Naledi, 2021.

13 Julie

Resensie: Die vlug van ’n vreemdeling

Joan Hambidge resenseer Magmoed Darwiesj: Die vlug van ’n vreemdeling. Soos vertaal deur Bester Meyer. Naledi 2021.

14 Julie

Resensie: Maskers en mure

Marlies Taljaard resenseer Maskers en mure – Daniel Hugo & Francois de Jongh (samest.). Turksvy, 2021.

22 Julie

Resensie: Hierdie Maandag is abstrak

Nini Bennett resenseer Anita van der Walt se debuutbundel.

The post PEN Afrikaans: Afrikaanse resensies en boekgesprekke in Julie 2021 appeared first on LitNet.

Persverklaring: WAT se nuutskeppingskompetisie 2021

$
0
0


Die WAT se jaarlikse Nuutskeppingskompetisie is vanjaar op Vrydag 13 Augustus in Monitor op RSG aangekondig. 
 
Die nuutskeppings moet verkieslik woorde wees wat 'n nuwe verskynsel op 'n treffende manier beskryf of 'n alternatief vir ontoereikende bestaande woorde.
 
Die nuutskeppings hoef nie te rym nie.
 
Vanaf Maandag 16 Augustus sal daar elke dag tussen 07:30 en 08:00 in Monitor aangekondig word vir watter drie inskrywings daar gestem kan word, ten einde die dagwenners en uiteindelike wenner te bepaal.  Die pryse vir die wenners sal Maandag aangekondig word.
 
Stuur jou nuutskeppings NOU na wat@sun.ac.za! Op Vrydag 19 Augustus word daar vir die groot wenner gestem.

The post Persverklaring: WAT se nuutskeppingskompetisie 2021 appeared first on LitNet.

Persverklaring: PEN Afrikaans bied weer gewilde aanlyn skryfkursus aan

$
0
0

PEN Afrikaans kondig met trots aan dat skrywers weer vanjaar in die gerief van hul eie huise kan inskakel vir ’n gehalte-skryfkursus.

Die skryf van verhale: ’n aanlyn kursus is vir die eerste keer in 2020 aangebied en word, na aanleiding van die groot belangstelling en positiewe terugvoer van deelnemers, vanjaar herhaal.

Die gevierde skrywer Marita van der Vyver is weer die aanbieder van hierdie boeiende kursus waartydens deelnemers praktiese oefeninge sal doen, terugvoer kry oor hulle eie skryfwerk, en saam dink, praat en leer oor wat die bestanddele van goeie skryfwerk is. 

Hierdie jaar kan kursusgangers ook uitsien na die insette van bekroonde digter, skrywer en letterkundige Jolyn Phillips. Sy sluit as gasspreker by Marita aan tydens een van die Zoom-sessies wat oor drie Saterdae versprei is.

Marga Stoffer, voorsitter van PEN Afrikaans, sê:

“Die bevordering van Afrikaanse skryfkuns is hoog op PEN Afrikaans se prioriteitslys. Ons is baie opgewonde daaroor om weer hierdie kursus te kan aanbied omdat ons weet dat dit ’n kursus is wat uitstekende waarde aan deelnemers bied en ’n goeie balans tussen teorie en praktyk tref. Enigeen is welkom om in te skryf. Daar is beurse beskikbaar vir gratis bywoning. Ons wil hierdeur skrywers aanmoedig en vir hulle geleenthede skep, veral jonger skrywers en skrywers uit gemarginaliseerde gemeenskappe.” 

Die sluitingsdatum vir inskrywings is 31 Augustus.

Volledige inligting is in die aangehegte pamflet beskikbaar. Kontak gerus vir Catrina Wessels by penafrikaans@gmail.com met enige navrae.

The post Persverklaring: PEN Afrikaans bied weer gewilde aanlyn skryfkursus aan appeared first on LitNet.


Lionel Sheldon (1927–1996)

$
0
0

  • In hierdie album word mense aangehaal wat pejoratiewe terme gebruik wat deur lesers as aanstootlik en beledigend ervaar mag word. Hierdie terme word in hul oorspronklike historiese konteks aangehaal.

Gebore en getoë

Lionel George Sheldon is op 2 Junie 1927 op Malmesbury in die Swartland in die Wes-Kaap gebore. Sy moeder was ’n onderwyseres en sy vader is redelik jonk oorlede. Hy het een broer en een suster gehad.

Hy het sy laerskoolopleiding aan die NGK Sendingskool op Malmesbury ondergaan en het in standerd 5 (vandag graad 7) hierdie skool verlaat.

’n Groot deel van sy jeugjare het hy op die Morawiese sendingdorpie Mamre deurgebring. Sy moeder se voorouers het daarvandaan gekom.

Vir verdere opleiding is hy na Soutrivier naby Kaapstad, waar hy aan die Engelsmedium Wesley Opleidingskool studeer het.

Verdere studie en werk

Aan dieselfde Wesley Opleidingskool het Sheldon ook sy onderwysdiploma in die middel 1940’s behaal, waarna hy hom ingeskryf het aan die Universiteit van Suid-Afrika (Unisa) vir ’n BA-graad met Engels en Afrikaans as hoofvakke.

Sy eerste aanstelling as onderwyser was te Rietfontein, het Sheldon aan Naln vertel (inligtingstuk), “waar ek amper van die honger (gedurende die krisis van die vierjaarlange droogte) omgekom het. Vandaar het ek ’n betrekking langs die Oranjerivier te Loxtonvale aanvaar, waar ek my aanstaande vrou, Sophia Scholtz, ontmoet het en in 1948 met haar getroud is.” Sophia is op 17 Junie 1924 op Loxtonvale gebore en die egpaar het tien kinders gehad.

Sheldon het die onderwys egter vir ’n rukkie verlaat om bestuurder van ’n groot bakkery in die Kaap te word. Na ses maande is hy terug na die onderwys en wel as hoof te Elandsfontein naby Ceres en daarna na Palmietfontein naby Beaufort-Wes. In 1949 is die gesin na Vredendal aan die Weskus, waar hy skoolhoof was van ’n tienman- primêre skool.

Sheldon se belangstellingsveld was wyd. Tydens sy jare as onderwyser het hy onder andere ’n kursus in die teken van spotprente deurgeloop. Hy het ook belanggestel in die okkulte, sterrekunde en grafologie, en het ’n groot liefde vir musiek, meer spesifiek vir sang, gehad. Behalwe sy skoolkoor het hy ook die kerkkoor afgerig. Hy self het diplomas by verskeie sangkompetisies verwerf.

Lionel Sheldon was ook baie betrokke by sy gemeenskap. Hy was onder andere voorsitter van die besturende komitee van die destydse bruin woonbuurt by Vredendal, asook van die Olifantsrivier se sang- en sportunies. Ook op kerklike gebied het hy sy kant gebring en as diaken in die NG Sendingkerk gedien; hy was ook skriba van dieselfde kerk. As voorsitter van die Kulturele Vereniging op Vredendal was hy ook betrokke by die opbou van die gemeenskap en het hy ook een maal per week geletterdheidsklasse aan die ongeletterde bejaardes van sy gemeenskap aangebied.

In 1960 het die destydse Afrikaanse Pers-Boekhandel Lionel se eerste en enigste digbundel gepubliseer, onder die titel Weeklaag van die wese.

In Volksblad van 22 Februarie 1961 was FIJ van Rensburg se kritiek nogal skerp. Hy het sy bespreking as volg begin: “Die enigste publikasierede vir Weeklaag van die wese deur die Kleurlingdigter Lionel Sheldon is dat die uitgewers blykbaar meen dat daar op die oomblik ’n mark vir hierdie soort ding bestaan.”

Van Rensburg het in dieselfde trant voortgegaan: “Die bundel is volgens die nou reeds bekende resep berei; uitbeelding van die ellende van die Kleurlinglewe en van verskillende Kleurlingtipes (byvoorbeeld die onvermydelike Saterdagaand en sy jolyt), ’n vloek of wat teen apartheid, en – maar dis nie volgens die resep nie, en seker die ‘positiewe geluid’ wat die uitgewers laat meebesluit het om die boek uit te gee – ’n waarderende gedig by die afsterwe van advokaat Strijdom (of so raai ek, want wie kan dit anders wees?).

“Maar met dit alles het ons geen poësie nie, alleen grondstof vir poësie. Meer as lewensmateriaal en die bewerking daarvan is nodig om roustof poësie te laat word. Daarvoor is nodig (om maar een ding te noem) om te weet waar en wanneer ’n gedig moet ophou. Die skrywer gee telkens blyke fat hy hierdie elementêre kennis (en tog so ’n moeilike, toegegee) nie het nie. Die gedigte staan feitlik almal hopeloos te oop aan hul eindes.”

Vir Van Rensburg was daar net ’n paar reëls in die bundel wat vir hom die moeite werd is. ’n Paar kom uit die gedig ‘Begrafnis’:

Ons-goed … dáár éenkant teen die wind
in ’n gerfie hartseer saamgebind.

Die ander een waarvoor hy waardering het, is ’n hele gedig, maar ’n korte, “in die lig van die digter se onvermoë tot die bou van ’n samehorende geheel”:

Hy het ’n kluitjie spuug en grond
gepleister aan my blinde wond;
toe kon my nuutgeskape oë meet
dit wat my blye hart réeds weet …

“Maar dit is dan ook iets soos hierdie wat verwagting vir die toekoms wek,” het Van Rensburg sy resensie mee afgesluit.

In Geskiedenis van die Afrikaanse literatuur, 2 (Academica, 1983, bl 292) skryf JC Kannemeyer as volg oor die bundel: “Lionel Sheldon se Weeklaag van die wese (1960) word ontsier deur rymdwang, swak woordkeuse en onbeholpe strukturering, terwyl die invloed van Van Wyk Louw se Klipwerk te opsigtelik aanwesig is.”

In Huisgenoot (7 April 1961) is AP Grové die resensent en ook hy is afwysend oor die bundel: “Die opset is pretensieus, die woordkeuse onsuiwer, die vorm onbeholpe. Ook word die taal meermale geweld aangedoen. Wel is daar ’n sterk aandrif, maar dié kom selde by ’n oortuigende en bevrydende woord. Poësie is hier dus skaars, maar darem nie heeltemal afwesig nie [en dan noem hy dieselfde gedig as FIJ van Rensburg, naamlik ‘Begrafnis (van Baas Fanie)’].

“Maar wat ook teen hierdie bundel ingebring kan word, daar is ten minste een gedig wat die naam gedig waardig is: ‘Voorgevoel tot begrafnis (deur Oompie Tys)’.

“Hier is naklanke uit Van Wyk Louw se Klipwerk (as ‘naklank’ hier die regte woord is), maar dié is in ’n groter patroon ingewerk, en so het die gedig ’n waardevolle bydrae geword. Twee strofes ter illustrasie:

Ou beenbek roep die dag
O! Ou beenbek roep die dag
môre kom daar neukery
so slaan maar nou jou slag …

… die kat-oog swem vol dou
O, die kat-oog swem vol dou
die dood blý maar ’n bitter ding
was meid maar so getrou …

Lionel Sheldon is in 1997 oorlede.

Publikasies

Publikasie

Weeklaag van die wese

Publikasiedatum

1960

ISBN

(hb)

Uitgewers

Johannesburg: Afrikaanse Pers-Boekhandel

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Artikels oor en deur Lionel Sheldon beskikbaar op die internet:

Lionel Sheldon se ATKV|LitNet-Skrywersalbum is oorspronklik op 2021-08-18 gepubliseer.

Bron:

  • Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

Die opsteller vra om verskoning dat van die skakels nie tans kan oopmaak nie, maar Media24 se koerantargief is op die oomblik nie toeganklik nie. 

 

• Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

The post Lionel Sheldon (1927–1996) appeared first on LitNet.

ATKV-Woordveertjies 2021: Finaliste bekend

$
0
0

Die ATKV-Woordveertjies bekroon jaarliks uitsonderlike prestasie rondom die Afrikaanse woord.

Wenners sal vanaf 14 tot 17 September 2021 op die ATKV se Facebookblad bekend gemaak word. Die finaliste (alfabeties gelys volgens van) in die onderskeie kategorieë is soos volg:

ATKV-Prosaprys
  • Skepsel – Willem Anker (Queillerie)
  • Toekomsmens – Isa Konrad (LAPA Uitgewers)
  • Die kleinste ramp denkbaar – Francois Smith (Tafelberg)

Skepsel deur Willem Anker: ’n LitNet Akademies-resensie-essay

"Om siele vir die Here te wen" – die pastorale rol in tye van kunsmatige intelligensie

Die kleinste ramp denkbaar deur Francois Smith: ’n bespreking

Prys vir Liefdesroman
  • Oor en weer – Trisa Hugo & Analize Viljoen (LAPA Uitgewers)
  • Kanaän – Sophia Kapp (LAPA Uitgewers)
  • Corali – Chanette Paul (LAPA Uitgewers)

Oor en weer deur Trisa Hugo en Analize Viljoen, ’n lesersindruk

Kanaän: ’n onderhoud met Sophia Kapp

ATKV-Woordveertjiewenner Chanette Paul: 'n onderhoud

Prys vir Poësie

  • Die meeste sterre is lankal dood – Johann de Lange (Human & Rousseau)
  • Die gladde stiltes in glas – Louis Esterhuizen (Protea Boekhuis)
  • Pienk ceramic-hondjies – Ryan Pedro (Kwela Boeke)

Fanie Olivier resenseer Die meeste sterre is lankal dood deur Johann de Lange

Die gladde stiltes in glas deur Louis Esterhuizen: ’n resensie

Pienk ceramic-hondjies deur Ryan Pedro: ’n onderhoud

Prys vir Romanses

  • ’n Broodjie vir die liefde – Rina Cilliers (Romanza)
  • Liefste rooikop – Elize Davies (Romanza)
  • Toe soen jy my – Elsa Winckler (Romanza)
Prys vir Spanningslektuur
  • Die versoeking van Thomas Maas – Chris Karsten (Human & Rousseau)
  • Donkerdrif – Deon Meyer (Human & Rousseau)
  • As jy van moord droom – Deborah Steinmair (LAPA Uitgewers)

Die versoeking van Thomas Maas deur Chris Karsten: ’n resensie

Donkerdrif deur Deon Meyer: ’n boekresensie

As jy van moord droom deur Deborah Steinmair: ’n resensie

Prys vir Dramateks
  • Droomwerk – Pieter Odendaal
  • Bientang – Riana Scheepers
  • Mannetjie – Gerhard Visagie

Bientang

Persverklaring: NATi se jong sterre skitter by Suidoosterfees

Prys vir Niefiksie
  • Sulke vriende is skaars: Die briewe van Arnold van Wyk en Anton Hartman, 1949 - 1981 – Stephanus Muller & Stephanie Vos (Protea Boekhuis)
  • 1 Recce (Volume 2): Agter vyandelike linies – Alexander Strachan (Tafelberg)
  • Reise met Schoeman: In die voetspore van die skrywer – Ria Winters (Protea Boekhuis)

Sulke vriende is skaars: Die briewe van Arnold van Wyk en Anton Hartman, 1949–1981: ’n LitNet Akademies-resensie-essay

1 Recce, die nag behoort aan ons: ’n LitNet Akademies-resensie-essay

Spiraal in spiraal – Reise met Schoeman: In die voetspore van die skrywer, ’n LitNet Akademies-resensie-essay

The post ATKV-Woordveertjies 2021: Finaliste bekend appeared first on LitNet.

Persverklaring: Kommentaar op die tweede konsep van die US se hersiene taalbeleid

$
0
0

Daar is fundamentele leemtes in die tweede konsep van die US se hersiene taalbeleid. Dié tekortkominge is te wyte aan dit wat nié in die beleid verskyn nie, het die Afrikaanse Taalraad (ATR) in ’n verklaring gesê. Die Taalraad meen die tweede konsepbeleid is weliswaar meer gesofistikeerd as sy 2016 -voorganger.

Die US se hersiene taalbeleid spring direk vanaf ’n algemeen uitstekende oorhoofse doel (purpose) en beginsels (principles) na gedetailleerde maatreëls (provisions). Wat ontbreek, is spesifieke en meetbare doelwitte en ’n duidelike formulering van die uitsette wat nagestreef word. Daarsonder is die beleid in wese rigtingloos.

Die afwesigheid van doelwitte en meetbare uitsette is 'n kritieke tekortkoming wat die beplanning en evaluering van implementering belemmer. Dit skep ook ruimte vir onuitgesproke en verskuiwende doelwitte en ondermyn daarmee die beleid se aansienlike potensiaal vir meertaligheid en Afrikaans.

Die Taalraad het al telkens in die verlede soortgelyke kommentaar gelewer, skynbaar sonder om daarmee by die US aanklank te vind. Dit is jammer, want die afwesigheid van spesifieke en meetbare doelwitte en uitkomste, is die wortel van wantroue teenoor die universiteit en sy hantering van taal. Daardeur word rasionele gesprek ook ondermyn.

Die Taalraad bly nietemin verbind tot gesprek met die US oor die implementering van die taalbeleid en hoop om daarmee konstruktief by te dra tot meertaligheid aan die US. ’n Sterk vorm van meertaligheid is moontlik aan die US indien die politieke en bestuurswil daarvoor bestaan.

The post Persverklaring: Kommentaar op die tweede konsep van die US se hersiene taalbeleid appeared first on LitNet.

Volledige kommentaar, die tweede konsep van Universiteit Stellenbosch se hersiene taalbeleid

$
0
0
Volledige kommentaar van die Afrikaanse Taalraad op die tweede konsep van die Universiteit Stellenbosch se hersiene taalbeleid

(Also in English below)

Hiermee die kommentaar van die Afrikaanse Taalraad op die tweede konsep van die hersiene taalbeleid van die Universiteit Stellenbosch (US). Die kritiek is reguit maar konstruktief. 

Die tweede konsep is ’n veel meer gesofistikeerde en deurdagte dokument as sy 2016 -voorganger wat die universiteit verbind tot die gebruik van Engels, Afrikaans en isiXhosa as onderrigtale. Dit raak aan soveel kwessies van belang vir Afrikaans en meertaligheid dat diegene wat minder vertroud met die taaldebat aan die US is, dalk sal sukkel om te verstaan ​​hoe sommige belanghebbers, onsself ingesluit, krities daaroor kan bly.

Die probleem berus egter nie op wat die beleid sê nie, maar in wat verswyg word.

Die beleid spring byvoorbeeld van ’n algemeen uitstekende oorhoofse doel (purpose) tot algemeen uitstekende beginsels (principles) en gedetailleerde maatreëls (provisions). Wat egter ontbreek, is duidelike en meetbare doelwitte, 'n kritieke tekortkoming wat nie reggestel word deur die insluiting van uitgebreide burokratiese maatreëls nie (iets van 'n kuriosum vir 'n beleidsdokument).

Hierdie tekortkoming, tesame met die afwesigheid van die uitkomste waarna gestreef word, maak die beleid rigtingloos en belemmer doelgerigte beplanning en evaluering van implementering. Dit maak ook die skynbaar neutrale implementeringsprosedures, wat in soveel detail aangebied word, kwesbaar vir die impak van nie-eksplisiete of ander botsende beleidsdoelwitte. Daarmee word die waarskynlikheid van ongewenste uitkomste en die mislukte realisering van die beleid se onbetwisbare meertalige potensiaal verhoog.

Soortgelyke kommentaar is in die geval van die eerste konsep en die oorspronklike beleid van 2016 gelewer, maar skynbaar sonder om aanklank by die universiteit te vind. Dit is jammer, want die afwesigheid van spesifieke en meetbare doelwitte en duidelike gewenste uitkomste, lê aan die wortel van baie van die wantroue teenoor die universiteit en sy hantering van taal.

Benewens dié kwessie, bly ons skepties oor die vertrekpunte van baie van die universiteit se argumente. Die afwesigheid van ’n behoorlike koste-bate-analise van die verskillende beleidsopsies tot die beskikking van die universiteit, iets wat die universiteit se kosteberekening van meertaligheid dalk in 'n ander lig kan plaas, steur nog steeds.

Daarby verbaas die US se volharding met beperkinge op die gebruik van die inheemse tale (Afrikaans ingesluit) op ’n nagraadse vlak, veral in die lig van voorbeelde wat deur ander Suid-Afrikaanse universiteite gestel is. Die intellektualisering van dié tale en die handhawing daarvan vind immers hier eerder as op voorgraadse vlak plaas. ’n Pragmatiese plan kan tog sekerlik hier gemaak word. 

Ons neem ten spyte van dié stellings kennis van die groter bereidwilligheid van die universiteit om hul denke te verduidelik (byvoorbeeld die konteksdokument) en op kritiek te reageer. As sodanig hoop ons dat ons finale opmerkings behoorlik oorweeg sal word. Ons bly verbind tot verdere gesprek met die universiteit oor die implementering van die taalbeleid, en hoop om sodoende die uitkomste vir veeltaligheid, Afrikaans en isiXhosa aan die US te verbeter.

Kommentaar in Engels

Herewith the comments of the Afrikaanse Taalraad on the second draft of the revised language policy. The criticism is forthright but constructive.

The second draft is a far more sophisticated and thoughtful document than its 2016 predecessor that commits the university to the use of English, Afrikaans, and isiXhosa as languages of instruction. It touches upon so many issues of importance to Afrikaans and multilingualism, that those less familiar with the language debate at the US might struggle to understand why some interested parties, including ourselves, might remain critical thereof. 

However, the problem vests not in what the policy says, but in what it does not.

For instance, the policy vaults from generally excellent aims to generally excellent principles and detailed measures (“provisions”). What is missing, though, are clear and measurable objectives, a critical shortcoming that is not remedied by the inclusion of the extensive bureaucratic measures, something of a curiosum in a policy document.

This shortcoming, along with silence about the outcomes being strived at, effectively renders the policy rudderless and obstructs purposeful planning and evaluation of implementation. Furthermore, it renders the apparently neutral implementation procedures, presented in so much detail, vulnerable to the impact of non-explicit or other conflicting policy objectives. This enhances the chances of undesirable or unintended outcomes, and of a failure to realise the policy’s indisputable multilingual potential.

Similar issues were raised in our comments regarding the first draft of the revised policy, as in 2016 in fact, but is yet to strike a chord with the university. Yet, the absence of specific and measurable policy objectives and clear desired outcomes lies the root of much of the distrust towards the university and its intentions regarding language. 

Beyond this matter, our misgivings about the university’s point of departure in much of their argumentation remain. Particularly disturbing is the absence of a proper cost-benefit analysis of the different policy options available to the university, something that might place the university’s calculus regarding the costs of multilingualism in a different light.

We also profess ourselves puzzled by the university’s ongoing restrictions regarding the use of the indigenous languages (Afrikaans included) at a post-graduate level, especially in view of examples set by several other South African universities. This is, after all, where the intellectualisation of these languages and the maintenance thereof truly takes place. Surely, a pragmatic plan is possible here.  

However, we also take note of what looks like a greater willingness on the university’s part to explain their thinking (e.g. the context document) and to engage with and absorb critique. As such, we hope our final comments will be given proper consideration. We also commit ourselves to ongoing engagement of the university about the implementation of the policy, hoping thereby to improve the outcomes for multilingualism, Afrikaans, and isiXhosa.

The post Volledige kommentaar, die tweede konsep van Universiteit Stellenbosch se hersiene taalbeleid appeared first on LitNet.

ATKV-Kinderboektoekennings 2021: Hier is die wenners

$
0
0

Die ATKV-Kinderboektoekennings word jaarliks aangebied om die gewildste Afrikaanse kinderboeke te bekroon wat gedurende die voorafgaande kalenderjaar verskyn het. 

Die beoordelaars van hierdie toekennings is jong lesers self. Dit onderskei hierdie projek van alle ander toekennings.

Die ATKV-Kinderboektoekennings is daarop gerig om kinders te laat lees en leesbevordering aan te moedig. Terselfdertyd word erkenning verleen aan skrywers, uitgewers en illustreerders vir hul toegewyde werk.

Die jongspan se keuses vir die beste kinderboeke van die jaar is soos volg:

Voorleeskategorie: Graad RR en graad 1
  • Skrywer: Jaco Jacobs (Pan Macmillan SA) – Moenie die melk vergeet nie
  • Illustreerder: Linki Brand (LAPA Uitgewers) – Magriet die stadshoender
Selfleeskategorie: Graad 2 en graad 3
  • Skrywer: Andre Trantraal (LAPA Uitgewers) – Keegan en Samier: Die sokker-fiasko
  • Illustreerder: Tumi K. Steyn (Pan Macmillan SA) – Minki in die middel
Selfleeskategorie: Graad 4 en graad 5
  • Skrywer: Jaco Jacobs (Pan Macmillan SA) – Oupa Zombie
  • Illustreerder: Theodore Key (Pan Macmillan SA) – Oupa Zombie
Selfleeskategorie: Graad 6 en graad 7
  • Skrywer: De Wet Hugo (Human & Rousseau) – Grilgrypers 6: Die geheim van die spookwerf
Selfleeskategorie: Graad 8 tot graad 10
  • Skrywer: Fanie Viljoen (LAPA Uitgewers) – Offers vir die vlieë

LitNet Akademies-resensie-essay: Offers vir die vlieë deur Fanie Viljoen 

The post ATKV-Kinderboektoekennings 2021: Hier is die wenners appeared first on LitNet.

Rosa Smit (1945–2021)

$
0
0

Gebore en getoë

Rosa Smit is op 6 Mei 1945 op Alberton gebore. Sy was daar op hoërskool en matrikuleer in 1963 aldaar.

Rosa se ma was Jana Coetzee, bekende skrywer van Afrikaanse liefdesverhale, en sy het ’n suster, Linda.

Verdere studie en werk

Ná skool is Rosa na die Onderwyskollege van Pretoria, waar drama en spraakopleiding haar hoofvakke was. Sy het haar diploma in 1967 verwerf.

In haar jonger jare was Rosa ’n fotografiese model en ook ’n finalis in die Mejuffrou Suid-Afrika-kompetisie.

Sy het verder studeer aan die Universiteit van Suid-Afrika (Unisa) in die vertolkingskuns, asook by Aletta Gericke se Akademie vir Dramakuns en Voordrag. Ná voltooiing van haar studies het Rosa by verskeie amateurtoneelgroepe aangesluit, onder andere die Johannesburgse Toneelgeselskap.  

Hierna is sy vir ’n rukkie na Europa, en ná haar terugkeer na Johannesburg het sy onderwys by verskillende skole gegee en radiowerk gedoen. Tydens haar onderwystyd het sy ook spreekkore vir skole afgerig. Rosa was ook betrokke by die Afrikaanse Skrywerskring in die destydse Transvaal wat oorgeloop het na die Afrikaanse Skrywersgilde.

Sy het haar eie dramaskool op die been gebring, en ná die publikasie van haar eerste gedigte in Visier en die verskyning van haar eerste digbundel, Krone van die narsing, begin sy ook met haar eie skryfskool.

Sy is intussen met die digter Pieter Smit getroud en twee seuns is uit die huwelik gebore. Hulle het hulle eers in Hartebeespoort gevestig en later in Pretoria, maar is hierna geskei.

Gedurende die vroeë 1990’s het Rosa begin skilder, en van haar ekspressionistiese skilderye is baie gewild en in aanvraag.

In 2013, nadat sy as onderwyseres afgetree het, het Rosa en haar lewensmaat, Jurgen van Zyl, na die kusdorpie Stilbaai in die Suid-Kaap verhuis.

Nadat vyftien van Rosa se ongepubliseerde gedigte saam met dié van ander digters in die versamelbundel Visier (Tafelberg, 1984) opgeneem is, is haar eerste solobundel, Krone van die narsing, in 1987 by Tafelberg uitgegee. Hierdie bundel is in 1989 met die Ingrid Jonker-prys vir poësie bekroon.

Die verse wat in Visier verskyn het, is almal in Krone van die narsing opgeneem, en vir Lucas Malan (De Kat, Augustus 1987) was dit al in 1984 duidelik dat sy ’n “vars bydrae tot die religieuse vers kan lewer. Met die verskyning van haar selfstandige debuut word dié verwagting bevestig.”

Malan het verder geskryf: “Verse wat handel oor ’n liefdesgeskiedenis en die gesinslewe word in afdeling I gegroepeer en die meer mistieke belewenis van die ander bruid in afdeling II. Met gedugte voorgangers soos Antjie Krog en Sheila Cussons op dié twee terreine waag Rosa Smit natuurlik veel, en tog slaag haar verse meer as gewoonlik in debuutwerke waarin om die geykte ánders te kantel. (…) [sic]

“Die ek-en-jy-bewustheid (so kenmerkend van debuutwerke) in afdeling I herinner soms hinderlik aan die Ingrid Jonker-idioom wat ons poësie in die jare sewentig so deurtrek het. Op die lange duur raak dié fokus vermoeiend eenselwig …. Komplekser en meer gedefinieer is die artikulasie in afdeling II waar die gesprek deurgaans tussen skepsel en Skepper gevoer word. (…) Ook in die prysliedere ‘hooglied’ en ‘immanuel’ kan die leser plek-plek skaars die ore vir Sheila Cussons sluit ... (…)

Krone van die narsing is een van die min debute die afgelope soveel maande waarvan sekere beelde en gedigte die leser bybly.”

In sy bespreking van Krone van die narsing het TT Cloete (Volksblad, 6 Junie 1987) geskryf dat hierdie bundel gedigte bevat oor die gewone lewe in die dorp of in die stad. Daar is ook verse oor die liefde en heelwat godsdienstige verse: “Die taal is deurgaans gemeensaam, direk, eenvoudig, ongekompliseerd en onverfraai,” het hy verder geskryf, “al is daar hier en daar ’n bietjie te gewilde beeld of vergelyking, en ’n paar keer rymnood. In enkele gedigte is dit nog nie werklik poësie nie, is die versreël willekeurig en sonder noodwendigheid, selfs prosaïes – veral sterk in sekere godsdienstige gedigte.

“Tog is daar baie lirisme in die bundel, en die singende gedigte, soos ‘sing want die reën kom’ (…) Te midde van die baie digbundels wat vandag in Afrikaans verskyn, is dit nie ’n baie prominente debuut nie, maar wel beminlik in sy eenvoud.”

Ook André P Brink (Rapport, 26 Julie 1987) het gemeen dat Rosa se gedigte belofte inhou. Vir hom was Krone van die narsing nie ’n bundel wat jou aandag dadelik trek nie, “maar daar is ’n onmiskenbare sjarme in dié verse waaraan mens tog met genoeë lees. (Verkieslik proe-proe, want te veel op ’n ry raak weldra één-tonig.)

“Teen die einde van die eerste afdeling het ek begin vrees dat dit ook nét bekoorlik gaan wees, niks meer nie; ’n beelde-wemeling, elk vertroetel; ’n gemaklike voortvloei van liefdeslus en -leed – soms bietjie opstandig – sonder dat daar ooit werklik weerstande opgerig of oorkom word. (…)

“Maar die tweede afdeling, waarin religieuse (spesifiek Bybelse) verse oorheers, verdiep die vroeëre fasiliteit telkens tot iets meer indrukwekkends, waarin menslike tydelikheid en nietigheid afskilfer teenoor die almag en ewigheid van die goddelike. (…)

“Daar is nog veel vlakheid en fasiliteit wat afgesterf sal moet word voordat Rosa Smit ’n naam word wat die leser teen wil en dank onthou; maar verdienste – én belofte – is daar reeds.”

Vir AP Grové (Beeld, 6 Julie 1987) is die belofte wat Smit se gedigte in Visier getoon het, nie vervul nie. “Die stem wat in Visier opgeklink het, is hier nog duidelik hoorbaar. Daar is nog die oopheid voor die wonder van die natuur; daar is nog voorbeelde van ’n gevoelige beelding; sekere motiewe, religieus en amoreus, keer ook terug.

“Wat in die beste Visier-verse van Rosa Smit opgeval het, was die vermoë van die digteres om te objektiveer; om met beelde en/of ’n bepaalde situasietekening aan persoonlike belewenisse en gevoelens ’n artistieke geldigheid te gee. (…)

“Maar dan is daar onder die nuwe gedigte, veral in die tweede deel van die bundel, ’n koersaanpassing merkbaar wat myns insiens hierdie digterskap nie ten goede gekom het nie. Die gevoel vir die dramatiese het wel nie heeltemal verdwyn nie (‘einde’). Daar is onder die nuwe gedigte oral nog flitse skerp waarneming, fyn trekkies soos byvoorbeeld die siening van die kosmos ‘wat koulik saamstaan teen die pad’, maar sieninge soos dié bly te dikwels geïsoleerde momente wat meermale afgewissel word met geforseerdhede en taaldwang …”

Joan Hambidge (Vaderland, 15 Junie 1987) is veral getref deur die liriese aanslag van Krone van die narsing. “In die tweede afdeling van die bundel word die religieuse verse aangetref en die titel word in die slot-gedig verklaar. Wat ’n mens dus hier aantref, is ’n soort suiwer liriek – wat dikwels afwesig is in sogenaamde Protestantse verse wat eerder deur ’n soort somberheid gekenmerk word – waarin die spreker die vreugde oor die Goddelike, die Volmaakte besing. (…)

“Die werklike bydrae van Rosa Smit se digterskap kan afgelees word uit dié handvol gawe religieuse verse. Daarenteen [sic] bevat die eerste afdeling net te veel verse wat deur ’n sentimentele noot versteur word. (…)

“Dit is ’n delikate digterskap hierdie en een wat veel beloof, veral ten opsigte van die religieuse vers.”

In 2008, 21 jaar na die verskyning van haar debuutbundel, verskyn Rosa se tweede bundel by Protea Boekhuis onder die titel Die begeleiding van duiwe.

Oor hierdie bundel het Rosa aan Stilbaai Nuus vertel: "My bundel, 'Die Begeleiding van Duiwe' het my groot plesier verskaf, aangesien dit vir en oor Israel handel. Die gedigte raak aan die geografie van die land, geslagslyne, persoonlike belewenisse asook die apokaliptiese gebeure wat in Israel sal afspeel.

"Om Israel lief te hê as gelowige is so maklik soos brood en botter saam. Die gelowige is slegs die ingeënte olyftak in die uitgekose volk van God. Die eerste dissipels was almal eers Jode en sal dit nie opwindend wees as die volk hulle Messias herken nie! Die Skrif sê dat dit sal wees soos lewe uit die dood!"

Marlies Taljard is die resensent in Beeld  van 23 Junie 2008 en sy begin haar bespreking as volg: “Geil en sensueel, beloof die omslag van Rosa Smit se bundel Die begeleiding van duiwe en sensueel en oorvloedig is die nasmaak wat bly ná die lees daarvan.

“Smit se vermoë om onbelemmerd in metafore te dink en die lewe na simbole om te dig, bewys dat sy die afgelope 22 jaar, sedert Krone van die narsing, in voeling gebly het met die dig-ambag.

Die begeleiding van duiwe bevat beslis van die mooiste liefdesgedigte wat onlangs in Afrikaans verskyn het, afgestem op die vroulike ervaring en verweef met die reismotief wat die stramien van die bundel vorm.

“Spanning wat die sprekende ek ondervind tussen haar land van herkoms (Suid-Afrika) en die land waar haar geliefde woon (Israel), spreek reeds uit die openingsgedig …. (…) Die Midde-Oosterse konflik figureer by herhaling en word veelvuldig met temas van liefde en godsdiens vervleg. (…) ’n Viering van liefde en skoonheid kenmerk die godsdienstige verse waarin die temas van liefde, oorlog en reis soms in jukstaposisie staan. Religie is ook die gemene deler in die meeste figuurgedigte uit die laaste deel van die bundel (…).

“’n Mens sou Die begeleiding van duiwe met ’n ryk brokaat kon vergelyk, maar ewe goed met ’n outydse Sondagmiddagetenstafel waar jou eetlus van pure oordaad wegslaan. Reeds by die lees van die inhoudsopgawe laat die groot aantal gedigte (van ’n relatief onbekende digteres) wat gebundel is, die wenkbroue lig.

“Gebrek aan subtiliteit blyk ook op inhoudelike vlak, byvoorbeeld uit die titel wat so letterlik opgeneem word dat die meeste van die 70 gedigte ’n direkte of indirekte verwysing na duiwe of ander voëls bevat, uit die ooraanbod figuurgedigte – ’n stuk of 20 – en spoel oor na die ornate oorvloed beskrywende woorde wat baie gedigte kenmerk. Die digteres se gebrek aan selfbeheersing op terreine waar die beginsel van ‘minder is meer’ gewoonlik geld, is waarskynlik die grootste tekortkoming in die bundel.

“Dat baie swak afgeronde verse deel uitmaak van ’n bundel wat met strenger keuring op ’n veel hoër standaard kon gewees het, is werklik jammer. (…) Wat literêre aanbod betref, is die bundel allermins grensoorskrydend. Daarom maak die feit dat Protea bereid was om dit uit te gee, ’n belangrike stelling oor die publikasie van digbundels: Gedigte is nie die alleen besit van diegene wat op hoër, kouer paaie gaan nie. Mense wat poësie vir plesier lees, is sonder erg aan die akademiese diskoers wat baie moderne digbundels kenmerk – en dié marksegment kan die langer afgeskeep word nie.”

Vir Joan Hambidge (Volksblad, 24 Junie 2008) is daar ’n klompie sterk verse in Die begeleiding van duiwe, “dáár waar vorm en inhoud één word”. Maar ook sy meen dat die bundel by ’n strenger keurdershand kon gebaat het.

“Maar,” gaan Hambidge voort, “aan die anderkant is dit juis die ongebreidelde emosie wat sekere lesers sal onthou en aanspreek. Met ’n tweede lees, benader ek ’n bundel van agter na voor om ander leesknope te vind. Juis so word die meeste verse te lank, te woordryk vir my smaak.”

Zandra Bezuidenhout (Die Burger, 19 Januarie 2009) meen dat daar baie lesers is wat die toeganklikheid en innigheid van die bundel sal geniet. Daar is “genoeg aan liggaamlikheid en kleurryke natuur, en enkele intertekste uit die kunste. Vir ingewydes mag dit egter te swaar dra aan herfs, mistigheid, kamelias en druiwetrosse, en aan samestellings soos ‘dachauvoete’ en ‘ss-oë’. Self sê die spreker teen die einde van die bundel: ‘vas en los praat ek / my dae om’. Vandaar dalk die newels en die swagtels van oordaad.”

In Rapport van 28 September 2008 sluit Bernard Odendaal sy resensie van Die begeleiding van duiwe as volg af: “Die bundel bestryk aktuele en boeiende sake soos die (Suid-) Afrikaanse diaspora en eietydse etniese en religieuse brandpunte, waarteen universele temas soos liefde en religieuse mistiek gesilhoeëtteer staan.

“Dit is daarom jammer dat die digterlike vergestalting van hierdie inhoude nie deurgaans toereikend is nie. Die feit dat Smit se ‘nabye Oosterse’-gedigte die knap werk van haar voorganger in hierdie  verband, Olga Kirsch, in die geheue roep, strek nie tot haar voordeel nie.”

Dit het nie weer 22 jaar geneem voor Rosa se volgende digbundel verskyn het nie. In 2013 verskyn Die rooi veer in Vasco se hoed by Rosslyn Press. Tydens die bekendstelling daarvan vertel Rosa aan die gehoor dat sy eendag na die Atlantiese Oseaan gestaan en kyk het en onder die indruk gekom het van die magtigheid van dié stuk water. Dít het haar laat dink aan die destydse ontdekkingsreisigers en hoe hulle die oseane aangepak het met kleinerige seilskepe sonder dat hulle geweet het wat op hulle wag. En sy het toe besluit om Vasco da Gama as fokuspunt vir haar volgende bundel te gebruik. (https://www.youtube.com/watch?v=6z-F0hQglFo)

En, skryf Marius Crous (Volksblad, 15 Januarie 2014), daar kan al uit die titel afgelei word dat die Portugese seevaarder Vasco da Gama die uitgangspunt is vir hierdie bundel oor die koloniale tyd. Dit wil lyk of die inspirasie vir die bundel Da Gama se standbeeld in Lissabon was.

Die eerste afdeling sluit ook etlike gedigte in oor Da Gama en sy seereise en “mettertyd verklap die digter dat sy met Da Gama as medereisiger (p 17) die wêreld verken en sluit heelwat reisverse in oor haar besoeke aan plaaslike en buitelandse plekke. Daar word ook verwys na die rooi veer in Da Gama se hoed in ’n fiktiewe brief aan sy vrou, wat aansluit by die titel. (…)

“Só word die ‘draaipaaie op die reiskaart’ voor die tyd nagetrek as deel van ’n reis wat onderneem gaan word. Deurgaans in die bundel is daar ook ’n bewustelike gesprek met en oor die poësie, asook die ontstaan van ’n gedig. (…)

“Net soos die tweede afdeling van die bundel staan in die teken van die innerlike reis wat onderneem en ingelei word deur ’n reël van Rilke, word die derde voorafgegaan met St Teresa van Avila se opmerking dat selfs God op die een of ander reis is. Dié verse in hierdie afdeling herinner aan Smit se vorige religieuse werk. (…)

“Net soos Antjie Krog destyds in Lady Anne haar misnoeë met haar historiese reisgenoot uitgespreek het, kry mens in Rosa Smit se bundel ook dat Da Gama, die held van die ontdekkingsreise om die Kaap, gerelativeer en ontluister word. In die eerste gedig word verwys na hom wat sy lyf kom hanswors hou het aan die Kaap en soos ’n vermaakster toertjies uitvoer. (…)

“Hier en daar in Rosa Smit se bundel is mooi beelde, geslaagde metafore en tegniese vaardigheid en word die oordaad van woorde verminder en suiwerder. Ná die lees van hierdie derde bundel voel ek of ek pas na ’n Tretchikoff -skildery gekyk het: Daar is vorm, daar is eksotiese skoonheid, daar is ’n rykdom van kleure en tint – maar daar is tog iets wat my pla. Is dit die opstapeling van beskrywende woorde? Is dit die herhaalde gebruik van kaneel vir sy geur of kleur of is dit die vele verwysings na die son?”

Crous sluit af: “Die lees van hierdie bundel laat my met so ’n gevoel van ambivalensie. By enkele van die verse het ek ‘ja, en?’ geskryf, want myns insiens is hulle nog nie klaar nie.”

“Smit het destyds die Ingrid Jonker-prys verower vir haar bundel Krone van die narsing, wat ’n bepaalde leesverwagting skep,” is Joan Hambidge se slotsom oor Die rooi veer in Vasco da Gama se hoed. “Hierdie bundel, is om die minste te sê, ’n vraag oor wat die werklike funksie van ’n prys is. Of dalk on-funksie.

“Smit het op haar dag delikate liefdesgedigte en mooi religieuse verse geskryf. Inderdaad vra ons: ‘Wat het ek misgevaar, verbygeseil?’ (30).

“Dit is myns insiens nie ’n goeie bundel nie. Gedig op gedig bevat momente, mooi beelde, maar dit is nie deurgekomponeer nie.”

Rosa het by geleentheid in die openbaar opgetree om haar gedigte voor te lees, onder meer by die Versindaba-poësiefees in Stellenbosch (2008) en die Afrikaanse Stemfees by die Huis vir Afrikaanse Poësie (2010) in Pretoria. Van haar verse is ook opgeneem in Tydskrif vir Letterkunde, Groot verseboekDie Afrikaanse poësie in ’n duisend en enkele gedigteDie braambos brandHonderd jaar laterVersindaba 2008 en Die mooiste liefdesgedigte in Afrikaans.

In 2002 het sy die drama Richmond geskryf en self die regie daarvan behartig vir die Kleinteater en Teaterhuisie.

Die afgelope paar jaar het Rosa Smit ’n beduidende rol gespeel in Ian Raper se poësiewerkswinkel, Versklas, wat weekliks by die Huis van Afrikaanse Poësie aangebied is.

Rosa se laaste digbundel, Die slingerplant se wintergroei, is deur Naledi gepubliseer en was bestem om in Augustus 2021 bekendgestel te word, maar op 20 Julie 2021 is Rosa Smit oorlede nadat sy drie weke lank in die hospitaal was met COVID-19. Sy het genoegsaam herstel om huis toe te gaan waar sy deur haar lewensmaat, Jurgen van Zyl, versorg is. Haar longe het egter baie verswak en sy is ná vier dae terug hospitaal toe, waar sy oorlede is.

Huldeblyke

  • Naledi-uitgewers: “Dit is met groot hartseer dat ons by Naledi verneem dat Rosa Smit oorlede is. Ons het so daarna uitgesien om saam met haar die pad te begin stap van haar pas gepubliseerde digbundel, Die slingerplant se wintergroei. Die bundel dek ’n wye spektrum onderwerpe: van liefde, groei, gebed en opstanding tot skeiding. Watter voorreg is dit nie vir ons om dit te kon publiseer nie. Rosa se gedigte bied, in die woorde van Marianne Moore, werklike paddas (‘toads’) in verbeelde tuine, ook met die ’noodsaak’ wat Opperman van ’n gedig vra.

“Tog nou die groot hartseer. Ons opregte meegevoel met almal wat haar ken. Veral die familie en vriende.

Nou val vere uit die lug van dooie voëls,
riviere rittel met koue skouers en hulle
vingers grou ’n lêplek in die sand.
– Rosa Smit” (LitNet)

  • Ian Raper, vriend: “My en Rosa se vriendskap het al in die 1970’s begin toe ons by De Waal Venter se huis maandelikse gedigsaande bygewoon het: Skielik neem ons die Johannesburgse Afrikaanse Skrywerskring in hande. Wat gou oorgegaan het in die Afrikaanse Skrywersgilde.

“As mens nou hulde bring aan die digter, word die féit van die ‘digkuns’ genoem, ook dat Rosa geskilfer het (haar studie by Goudstad het beeldende kuns primêr gestel). Die geloof wat vir haar so belangrik was. Maar oor die werke self, merk ek, kry slegs die ‘inhoudelike’ plek. As daar elemente van die Joodse geloof en Israel voorkom, word die brug byvoorbeeld maklik gespan na Olga Kirsch toe. Rosa het eenkeer ’n bietjie bekaf gesê al is daar geen ‘eenheid’ in en tussen haar bundels nie, sal die verbandleggers soek en elke verwysing na (byvoorbeeld) iets roois in gelid plaas. Maar anders as die werk van digters met dosyne kartongedigte in bundels, is Rosa s’n elkeen in groot mate ’n afsonderlike kunswerk met eie bestaansreg, en bestaanswyse. (…)

Die begeleiding van duiwe was ’n gepaste gegewe vir ’n bundeltitel. Dit voeg die godsdienstige implikasie by die natuurgenoeë.

Die rooi veer in Vasco da Gama se hoed was ’n eweneens onverwagte magiese verrassing en heerlike ontplaasliking. Dis nou reeds twee verblydende eienskappe van haar gedigte (natuurlik nie almal nie, al wil resensente so dikwels veralgemeen op ’n manier wat aan Dekker-hulle se saamgeflanste ‘digterspersoonlikheid’ herinner!).

“Intensiteit, elke vers met sy eiesoortige ‘onmiddellikheid’ (Van Wyk Louw), ’noodsaak’ (Opperman), en klank. Iemand het net ná haar dood verklaar dat haar verse ‘sing’, wat jy nie kan beweer oor baie gedigte wat gepubliseer word nie.

“Uit dieselfde bundel:

Ek sal verhewe reën ook vir hiérdie land afbid,
in groen siftende buie oggende en middae deur
sien hoe Artemis tussen marmerpilare
van die Akropolis stuk-stuk verweer. (Uit: ’n Brief van Paulus)

“Verwikkelde en koesterende woorde met die sintuie ontvanklik: dit is die vonds telkens in die beste van Rosa se werk. Ons kan dankbaar wees. Haar dood is ’n verskriklike verlies.” (Netwerk24, 26 Julie 2021)

  • Naudé Kritzinger, vriend: “Rosa was ’n annerste een. Soms nogal ’n prima donna met haar rooi lippies wat sy van studentedae seker gedra het toe sy Joolkoningin was. Sy was altyd besonder eerlik en was daarom soos ’n unieke tipe gin – party mense hou nie daarvan nie, maar vir die fynproewer is dit ’n groot plesier.” (MaroelaMedia)
  • Haar familie: “Sy is die bron van hoop vir baie mense; sy is naïef in haar oortuiging dat die wêreld regverdig kan wees; sy baklei vir eenvoud, sy baklei vir familiewaardes. Sy is kompleks, meer so omdat sy so direk en vasbeslote is.

“Haar algemene kennis, haar liefde vir mense en diere en haar onverskrokke liefde vir Jesus as haar verlosser laat haar die wêreld om haar aan die brand steek.

“Haar kleinkinders; drie seuns en ’n pragtige dogter leer by haar die wil om te leef, om te gee en om om te gee. Hulle leer by haar dat die lewe vir die gelowige ’n lewe van oorvloed sal wees.

“Sy is die steunpilaar van geloof. Sy ken pyn en daardeur is sy kreatief, ook kreatief in haar verhouding met mens en met God. Haar vlam brand helder oral waar sy was." (Stilbaai Nuus)

  • Emile, haar seun: “Sy was ’n bron van lewe. En soos iemand grappenderwys gesê het: die hemel gaan nie weer dieselfde wees nie. Sy het duisende vriende regoor die land gemaak en was by voedselskemas betrokke, het klere aan armes gegee en was selfs by dieremishandeling- en -beskermingsgroepe betrokke. Selfs in tye wanneer sy self swaargekry het, het sy maandeliks haar deel aan behoeftiges gegee.” (Stilbaai Nuus)
  • Nini Bennett: “Smit se poësie word gekenmerk deur die gebruik van Christelike tematiek, soos dit aansluiting vind by die oorlogsgeweld in die Midde-Ooste en waarin Israel in die brandpunt van die konflik staan; reis- en liefdesgedigte, asook verse wat teen ’n historiese agtergrond uitspeel. Sy het oor ’n sonderlinge vermoë beskik om skoonheid en geweld in balans te bring, en sal veral onthou word vir haar liriese aanslag en vindingryke gebruik van beeldspraak. Sy sal onthou word as ’n nimlike figuur in haar persoonlike hoedanigheid, sowel as dié van mentor.” (Versindaba)

Publikasies

Publikasie

Krone van die narsing

Publikasiedatum

1987

ISBN

9780624024774 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Ingrid Jonker-prys 1989

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Die begeleiding van duiwe

Publikasiedatum

2008

ISBN

9781869191993 (sb)

Uitgewer

Pretoria: Protea Boekhuis

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die rooi veer in Vasco se hoed

Publikasiedatum

2013

ISBN

9780992197896 (sb)

Uitgewer

Pretoria: Rosslyn Press

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die slingerplant se wintergroei

Publikasiedatum

2021

ISBN

9781928530442 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Naledi

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Artikels oor en deur Rosa Smit beskikbaar op die internet:

Rosa Smit se ATKV|LitNet-Skrywersalbum is oorspronklik op 2021-08-24 gepubliseer en is nou volledig bygewerk.

Bron:

  • Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

Die opsteller vra om verskoning dat van die skakels nie tans kan oopmaak nie, maar Media24 se koerantargief is op die oomblik nie toeganklik nie. 

 

• Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

The post Rosa Smit (1945–2021) appeared first on LitNet.

Die leefwyse van ons vroeë mense: ’n onderhoud met Niel le Roux en Rachelle Greeff

$
0
0

Niel le Roux, hoof uitvoerende beampte van die Stigting vir die bemagtiging deur Afrikaans (SBA), en Rachelle Greeff, skrywer van die boek, vertel vir Naomi Meyer van Die leefwyse van ons vroeë mense. (Laai die boek hier gratis in PDF-formaat af.)

Waarom is dit belangrik vir ons, as vandag se mense, om iets te weet van die vroeë mense?

Niel (N): Die SBA het die boek die lig laat sien om saam te val met ’n storiesprojek wat deur die SBA-voorsitter, Sandra Prinsloo, gedryf word. Hierdie videoreeks van 13 episodes het ten doel om stories van bejaardes in afgesonderde en vergete gemeenskappe uit die vergetelheid te ontruk sodat dit nooit vergeet kan word nie. Uiteraard is ons vroeë nasies, soos die Namas, Suid-Kalahari-San en die Griekwas, ’n integrale deel van hierdie projek, vandaar dan die klem op die Strandlopers ook. Terselfdertyd vorm Die leefwyse van die vroeë mense nou die SBA-trilogie oor eerste nasies saam met die ander twee publikasies, Kalahari-waarheid en Die Griekwa is nog.

Rachelle (R): Ek is nié ’n geskiedkundige nie. Ek is nié ’n Khoi-kenner nie. Die nooit volprese SBA het my gevra om iets oor die destydse Strandlopers van die Skiereiland te skryf. Ek vermoed ek sal eendag na dié opdrag en my gevolglike diepgaande naleeswerk terugkyk en sien hoe dit my eie skrywerswaters geskei het. Hiervoor is ek die SBA dankbaar.

Iewers tussen hoop en wanhoop wil ek glo kennis van, en begrip vir, jou oervoormense en hulle omstandighede kan meedoen dat jy die klipperige wêreld met sy dikwels onverstaanbare mense en meermale oënskynlik volkome gebrek aan sin asook onreg tog reguit in die oë kyk: Dít is wie ek is, en dít is uit wie en wat ek spruit. Terwyl ek oor baie maande teruggekyk het in die geskiedenis van plaaslike bruin mense, het lig al meer opgegaan oor hoekom die Kaap, en spesifiek die Kaapse Vlakte, een van die gewelddadigste plekke in die land is. Stap jy terug, kan jy die aandeel van wit heerskappy in die oorsaak hiervan nie miskyk nie. Wit ideologie het massiewe sinkgate vir die nasate van ons Vroeë Mense gelaat.

........

Wit ideologie het massiewe sinkgate vir die nasate van ons Vroeë Mense gelaat.

........

En waarom is hierdie boek juis op 9 Augustus aanlyn bekendgestel?

R: Dis Internasionale Wêrelddag vir Inheemse Mense. In Suid-Afrika is dit ook Vrouedag.

Vroeë mense kon nie skryf nie, en ons maak staat op oorvertellings. Op ’n boek staan ’n outeur se naam, so die navorsingsadres is afgebaken. Toe jy met jou navorsing begin het, hoe het jy geweet by wie se oorvertelling om te begin?

R: Ek het klein begin – in my eie boekrakke. Die buiteposte van Dan Sleigh; Digging through darkness van die argeoloog Carmel Schrire; Anna Böeseken se Jan van Riebeeck en sy gesin; en Hermann Giliomee en Bernard Mbenga se Nuwe geskiedenis van Suid-Afrika. (Jy kan laasgenoemde gratis aanlyn lees.) Die meeste publikasies meld hul bronne en dié lei jou weer na volgende publikasies. En so kry jy al meer legkaartstukke. Sonder die museums in Simonstad en Vishoek, net soos die diens van die Suid-Afrikaanse Biblioteek, sou ek nie hond haaraf gemaak het nie. My bybel was die seminale Kraal and Castle – Khoikhoi and the founding of White South Africa van Richard Elphick. Hy word internasionaal as dié kenner van ons eerste mense gereken – nie sonder ironie nie. Hy is ’n Amerikaanse akademikus wat Nederlands geleer het sodat hy in Nederlandse argiewe kon rondkrap, maar het ewe veel aan linguistieke en argeologiese nalatenskappe aandag gegee.

Die beskeie klein privaatmuseum in Vishoek het ’n magdom inligting oor die geskiedenis van die plaaslike Peers Cave. Die argeologiese vondste uit dié grot bo Vishoek is deur ’n amateurargeoloog, Victor Peers, ontgin (hy het selfs plofstof gebruik) en baie van die artefakte het agterna voete gekry. Tog, soos jy in die boek sal sien (en dit is ook gratis te lees aanlyn), het die dodeakker in die grot baie verklap van die vroeë mense en hul leefstyl. Dit is skandalig en treurig dat niemand nog ooit verantwoordelikheid vir dié grot wou aanvaar nie, al het internasionale argeoloë ná Peers se belangrike vondste in die 1920’s hierheen gestroom en dit as een van die vernaamste argeologiese ontdekkings van die tyd genoem.

Daar word maklik oor en weer, wederkerig, van die Khoi en die San gepraat, as wisselvorme of as een groep mense. Dis egter nie al nie. Ons wat so graag mense saamvoeg in een groot, homogene groep, het nog meer om te leer.

R: Dié drie Khoi en die San se tale, leefwyses, leefruimtes en tradisies het in verskillende mate oorvleuel. Maar hulle is aparte groepe. Die Khoi het vee gehad en die San was jagter-versamelaars. Dit is verwarrend, want die Khoi, soos jy in die boek lees, het ook plante vir kos en medisyne uit die veld versamel. En, ja, baie mense dink dis vinkel en koljander, die een is soos die ander.

Daar word ook van die Goringhaikona en die Goringhaikwas en die Gorachoukwas gepraat ...

R: Die drie genoemde Khoi-stamme het in en om die Kaapse Skiereiland gewoon toe die eerste Europeërs hier op pad na die Ooste en terug aangedoen het vir vars water en met die hoop om vars vleis te bekom. Hulle het Khoekhoegowab gepraat.

........

Die drie genoemde Khoi-stamme het in en om die Kaapse Skiereiland gewoon toe die eerste Europeërs hier op pad na die Ooste en terug aangedoen het vir vars water en met die hoop om vars vleis te bekom. Hulle het Khoekhoegowab gepraat.

.........

Wil jy op die verskille tussen hierdie onderskeie groepe mense uitbrei?

R: Die Strandlopers was ’n klein minderheidsgroep, afkomstig van die Goringhaikona. Of hulle self weggebreek het en of hulle uitgeskop is, is onseker, volgens my naslaanwerke. Hulle het nie vee gehad nie, anders as die drie plaaslike stamme. Dit is hoekom hulle op en naby die see beweeg het. En vandaar hulle naam. In Engels word van hulle as Beachcombers gepraat. Hulle het vernaamlik (maar nie uitsluitlik nie) van seekos geleef. Die bewyse hiervoor lê in skulphope (Engels “middens”) en die enkele oorblywende visvywers.

In aansluiting hierby: Ek het kleintyd gereeld in ’n visvywer in ’n tussengetysone aan die Weskus gespeel, min wetend dat dié klein plekkie ’n groot en ou storie vertel. Ek het gehoor my oupa Albertus de Villiers het die vywer gepak toe hy in die vroeë 1900’s ’n witgekalkte huisie hier gekoop het. Die huis staan steeds en is ’n klipgooi van die Poshuis in Postberg, nou binne-in die Weskus Nasionale Park. Hier het ons met laagwater baljaar op ’n halfsirkel klippe wat voor die huis in ’n natuurlike rotsagtige inham gepak was. Nou het ek min twyfel dat dit die oorblyfsels van ’n visvywer was wat die eerste wit mense daar aangetref het. My ma, wat volgende week 93 sou geword het, onthou hoe hulle self seekos uit die vywer, wat deur haar pa in stand gehou is, gehaal het.

Die bron wat my in 1995 oornag anders na daardie gepakte klippe laat het, was Carmel Schrire se Digging through darkness. Sy het onder meer in Postberg opgrawings gedoen. (’n Jong JM Coetzee staan in dié boek by een van die opgrawings.). Duidelik het mense hier gelewe eeue voor die VOC, en sy buiteposte, en natuurlik my baie latere vrugteboeroupa van Simondium.

.......

Duidelik het mense hier gelewe eeue voor die VOC, en sy buiteposte, en natuurlik my baie latere vrugteboeroupa van Simondium.

.........

Die geheue is ’n bedrieglike ding, weet ons almal. In elke familie is daar verhale wat vertel word deur die dominante patriarg of matriarg. Ek sien jy skryf oor die dryfsand waarin jy beland het. Almal se waarhede stem nie ooreen nie. So hoe gemaak? Wat het jy gedoen?

R: Ek het vir die SBA gesê ek het meer tyd nodig. Ek moet noukeuriger en verder navra en nalees om uit die dryfsand te kom. Die mense wat aanvanklik aan my toegewys is, bedoel dit goed en het my alles vertel wat hulle weet, maar hul kennis van hulle eie geskiedenis is nie volledig nie. Die berugte redes hiervoor is bekend.

Wat meer is, omdat die bruin mense nie wit genoeg was nie en nou steeds nie swart genoeg is nie, hang hulle en hul geskiedenis in ’n hoë mate steeds, en weer, in niemandsland. Geen wonder elke tweede sogenaamde nasaat van die suidelike Skiereiland beweer hy is ’n Khoi-hoofman. Dit maak sin. As jy niks of min het, moet jy maar opmaak soos jy aangaan. En dit lei tot spanning en struweling tussen verskillende groepe wat in ’n ideale wêreld uit een mond behoort te praat. Die Ocean View-nasate het my byvoorbeeld vertel hulle het weggebreek van die Philippi-nasate, want dié wil grond gryp. Hulle self, die Ocean Viewers, wil net toegang tot die berg, die strand en die veld hê om hul rituele te beoefen en medisyneplante uit te haal. (En tog maak hulle nie met Sanparke kontak vir oespermitte nie.) Ek het my vasgeloop in wantroue en waninligting. Maar wat duideliker as enigiets anders was, was dié mense se strewe na ’n trotse identiteit wat deur hul medeburgers erken en gerespekteer word. Dít het my hart seerder gemaak as wat ek kon voorsien het.

........

Maar wat duideliker as enigiets anders was, was dié mense se strewe na ’n trotse identiteit wat deur hul medeburgers erken en gerespekteer word. Dít het my hart seerder gemaak as wat ek kon voorsien het.

........

Die Khoi en die Portugese – hier begin die wrywing reeds. Die inkommers voel hulle was eerste daar.

R: Wel, hulle wás eerste hier. Hieroor is geen twyfel nie. Want die land was “vir honderde jare onsigbaar”, het die Portugese gesê. Nie al die Portugese nie, net Bartholomeus Dias (en dis opgeteken) toe hy die anker laat sak het van sy karaveel, São Cristóvão, in wat nou Valsbaai is. Sonder om aan wal te gaan.

In die vroeë 1500’s het die Khoi kwaai gebots met die Portugese seevaarder Antonio de Saldanha. Soos, sewe jaar later, met Francisco dꞌAlmeida. Vir ’n eeu nadat dꞌAlmeida deur die Khoi gedood is, het die Portugese die Kaap vermy. Volgens die Portugese historikus João de Baros is meer Europeërs in dié skermutseling op die strand dood as in enige ander veldslag met die vroeë mense. En dit het gebeur nie omdat die Portugese met biddende hande en afgeslane oë aan wal gestap het nie. Inteendeel. Die Khoi-mans was genoop om hul vroue, kinders en vee teen die inkommers te beskerm. Met dié insidente in gedagte is ’n verdere ironie die berugte k-skeldnaam vir ons Portugese landgenote tydens apartheid. Toe het baie witmense op hulle neergekyk soos wat hul koloniale voorvaders op ons vroeë mense neergesien het.

Hoe verklaar mens dit, vanuit vandag se perspektief?

R: Ek is nie ’n historikus of sosioloog nie, soos ek reeds gesê het. Ek probeer dit nie eens “verklaar” nie. Maar ek begryp, en aanvaar, dat ons wat mens is, voortdurend na benede afneuk in ons selfgemaakte longdrop van self- en magsug.

Dalk kan jy een van die Khoi-folklore-verhale vertel wat vir jou interessant was.

R: Die een oor die Khoi-“prinses”, Prinsesvlei en die Olifantsooggrot in die Constantiaberg ... Ek het van my sesde jaar aan die voet van dié berg gewoon. Die grot, soos die nederige klein Prinseskasteelrivier deur die Tokaibos, was ons speelplek. Dit was in die sestigs en vroeë sewentigs. Ons as wit kinders het dus volkome niks van dié geskiedenis geweet nie. Die riviertjie is nie veel meer as ’n stroom nie, en vloei meermale glad nie buite die reënseisoen nie. Dit het toe ook nog nie ’n naam gehad nie. Net die grot het. En ons het nie geweet nie, omdat niks hiervan aan ons vertel is nie. Indien daardie grot se naam na Prinseskasteel verander word, het die legende ’n groter kans op oorlewing. Nou betrek die grot se naam glad nie die vroeë mense nie. Vir dié wat nie weet nie, daardie deel van Constantiaberg lyk met min verbeelding op ’n afstand soos ’n olifant. Die grot is waar die olifant se “oog” is.

Die Strandlopers se nalatenskap was veel meer as "loop". Hulle ruimte van kos soek, dit was nou vir my interessant. Vir watter geregte kan moderne mense by hulle aanklop?

R: Ek weet nie of Renata Coetzee en Miros Volker se kosboek Koekemakranka, wat in 2009 by LAPA verskyn het, nog in druk is nie. Want dit sou ’n goeie begin wees. Veldkool, weet ek, want my ma het dit soms in Postberg gepluk, maak heerlike skaapvleisbredie. Waterblommetjies ken ons almal, en natuurlik Leipoldt se veldresepte. Hoe meer dinge verander hoe meer bly dit dieselfde, want om jou kosbestanddele in die veld te pluk (“foraging” in Engels) is al geruime tyd hoë cuisine-mode. Kyk maar wat doen die kostowenaar Kobus van der Merwe by sy restaurant Wolfgat in Paternoster. Gaan google wat aangaan in die kombuis van sy (sedert 2019) Beste Restaurant in die Wêreld. Hy en die Strandlopers sou lekker om ’n vuur gesels het.

Jy skryf ook oor vroeë mense se godsdiens en ooreenkomste met vroeë mense in Engeland, waar byvoorbeeld geleenthede soos sonkeerpunt (solstice) ’n groot rol speel. Mens kan jou net verlaat op wat nagelaat is, maar wat kon jy uitvind oor verskillende klipformasies, en in watter wêrelddele?

R: Danksy Dean Leprini van Glencairn naby Simonstad en sy boek Pathways of the sun is daar onbetwisbare ooreenkomste tussen Tonnelgrot (ook genoem Kristalgrot) in Vishoek naby Peers Cave en sekere rotsformasies in Cornwall, Engeland. Beide is plekke wat vroeë mense vir genesende doeleindes besoek en gebruik het.

Taal is ’n nalatenskap, nie net klipformasies nie. 

.......

Die leefwyse van ons Vroeë Mense het helaas nie genoeg plek gehad om stil te staan by al die Khoekhoegowab-woorde wat Afrikaans onveranderd, of net gering aangepas, oorgeneem het nie. Ek het vooraf van ’n paar kennis geneem, maar die verdere ontdekkings het my uitsonderlik vrolik gestem.

.........

R: Die leefwyse van ons Vroeë Mense het helaas nie genoeg plek gehad om stil te staan by al die Khoekhoegowab-woorde wat Afrikaans onveranderd, of net gering aangepas, oorgeneem het nie. Ek het vooraf van ’n paar kennis geneem, maar die verdere ontdekkings het my uitsonderlik vrolik gestem. En dan is daar die feitelike storie, nie fiksie nie, van die Nederlandse Nieuwe Haerlem wat in 1647 naby Milnertonstrand na haar seegraf is. Die bemanning was verplig om vir byna ’n jaar op die strand hier te bly totdat verbygaande skepe plek gehad het vir hulle en hul Oosterse handelsware. Plaaslike Khoi het net vir gou ’n markgaping vir handel hier gesien en voortdurend met die oorlewendes kontak gehad. Verskeie geskiedskrywers sê die pidgin wat noodgedwonge hier tussen die twee groepe ontstaan het, was die eerste Khoi-Afrikaans.

En dis sekerlik waarom die Stigting vir Bemagtiging vir Afrikaans betrokke was by hierdie publikasie, of hoe? 

N: Ja want die SBA dokumenteer Afrikaanse taalerfenis met gemelde video-opnames en publikasies, soos ook bewys is in ’n vorige LitNet-artikel oor die SBA se Die Afrikaans van die Kaapse Moslem. Want die vroeë Afrikaans het heelwat van sy geboorte aan vroeë mense te danke. 

En nou? Wat maak ons, vandag se mense, met hierdie kennis?

R: Ek wil nie vir ander mense sê wat om hiermee te doen nie – ek is geen pedagoog of politikus nie. Buiten al die tragiese aspekte is die groter kennis vir my hartverwarmend. Ek, wat in die Skiereiland gebore en getoë is, is nou nog effens “hoog” op ’n seer sekerlik romantiese wolkie van “my-mense-my-wêreld”!

Niel, hoe maak ons, verskillende mense in ’n diverse land, met baie geskiedenisse? 

N: Die SBA poog met hierdie tipe taalerfenisprojekte om daardeur by te dra tot nasiebou, respek vir en begrip vir en van ons diverse kultuurlandskap. Is die vroeë mense se storie ons almal s’n? Beslis, volgens die SBA.

Lees ook:

Die Bo-Kaap: Arabiese Afrikaans en die Kaapse Moslemgemeenskap

Die Afri-Kwé-taalprojek beklemtoon historiese en toekomstige verbintenisse

Invitation: Book launch of Kora: A lost Khoisan Language of the early Cape and the Gariep by Menán du Plessis

Ont-taling

’n Eersteklas byeenkoms vir Suid-Afrika se Eerste nasie

Indigenous “Khoisan” languages: an interview with Menán du Plessis

Die Afrikaans van die Kaapse Moslems (Achmat Davids): Bekendstellingstoespraak

Nuwe Geskiedenis van Suid-Afrika

 

The post <em>Die leefwyse van ons vroeë mense</em>: ’n onderhoud met Niel le Roux en Rachelle Greeff appeared first on LitNet.


Cor Nortjé (1938–2020)

$
0
0

Gebore en getoë

Cornelius Johannes Nortjé is op 2 Junie 1938 in Oudtshoorn in die Klein Karoo gebore. Hy het daar skoolgegaan en het in 1955 aan die Hoër Seunskool aldaar gematrikuleer. Hierdie skool is later omskep in ’n museum.

Verdere studie en werk

Ná matriek is Cor na die Universiteit van Stellenbosch waar hy in 1958 sy BA-graad voltooi het met Latyn en Engels as sy hoofvakke. Hy het in 1959 sy BA-honneursgraad in Engels verwerf.

Soos Cor dit self in ’n biografiese skets aan Naln gestel het, was hy sedert 1960 “gasarbeider in Transvaal in diens van die destydse SAUK”. Hy het sy beginjare geslyt as ’n omroeper/regisseur en is in 1968 aangestel as Organiseerder: Afrikaanse radiodrama en sedert 1972 was hy organiseerder van Afrikaanse televisiedramas. Hy was ook twee tot drie jaar in Durban gestasioneer waar hy deeltyds drama studeer het onder professor Elizabeth Sneddon van die Universiteit van Natal.

Op veertigjarige ouderdom het die regsgogga Cor gebyt en het hy hom ingeskryf as student vir die LLB-kursus aan Unisa. Hy het in 1983 na vyf jaar sy graad verwerf en by die SAUK bedank. Hy het die verpligte tydperk as ingeskrewe klerk voltooi en is in 1985 as prokureur toegelaat.

Cor Nortjé was voordat hy skrywer geword het, beter bekend as die skrywer van radiodramas en vervolgverhale, asook, met die koms van televisie na Suid-Afrika in die 1970’s, van televisiedraaiboeke soos Nie vanweë die duisternis en Gideon Scheepers. Hy het ook Chris Sassner se Swart Kat-reeks vir televisie verwerk.

Hy het ongeveer in 1968 begin skryf nadat Tafelberg-Uitgewers van sy stories oor die radio gehoor het. Hierdie stories is in boekvorm uitgegee wat aan hom nog meer bekendheid verwerf het.

Hy het self sy radiovervolgverhaal, ’n Liefdesgeskiedenis, wat in 1979 oor die destydse Afrikaanse program van Radio Suid-Afrika uitgesaai is, as sy beste werk beskou. Douwlina Grobler het met hom gesels oor die nuwe storie (Vaderland, 14 Mei 1979). Hy wou egter nie te veel verklap nie, maar kortliks gesê dat dit die storie is van ’n skrywer wat vir twaalf jaar oorsee was, maar niks geskryf het in daardie tyd nie. Hy en sy vrou is geskei en hy en sy kinders is van mekaar vervreem. Toe hy na twaalf jaar terugkeer, is daar aangeneem dat alle bande verbreek is. Maar talle verrassings het gevolg.

Hy het aan Grobler vertel: “Ek het die idee vir die verhaal al in 1971 gekry, maar dit nou eers geskryf. Ek het ook die afgelope tyd nie so baie geskryf nie, omdat ek besig was met my regstudies.”

In 1968 is Sending vir ’n voortvlugtige gepubliseer nadat dit vroeër oor die Afrikaanse radiodiens as aandvervolgverhaal gehoor kon word. In Die Burger van 6 September 1968 het MA (die volle name van die resensent is nie in die resensie vermeld nie) geskryf dat dit beslis die moeite werk was om die boek te kon lees – nie alleen omdat dit so ’n aangename ontspanningsverhaal was nie, maar ook omdat die storie so goed vertel is.

MA het voortgegaan: “In die begin met die lees dink ’n mens nogal aan daardie woorde van Paulus, ‘nou sien ons in ’n spieël in ’n raaisel’, want vyand word vriend, verdagte word slagoffer. Dit is eers aan die einde, wanneer alles in plek val, dat ’n mens agterkom hoe netjies die verhaal eintlik in mekaar gesit is. Tot daar lees ’n mens in elk geval sonder onderbreking, want die storie is oorspronklik, en dit word goed vertel.”

“’n Mens sou kon noem dat die voorbereidings van die spioen te lank duur, die sending in die buiteland self te kort, maar dié beswaar verval as ’n mens sien hoe die skrywer uit die staanspoor die verskillende intriges naas mekaar laat ontwikkel.”

Sending vir ’n voortvlugtige is later as rolprent vrygestel onder die titel Die rebel en het vanaf Maart 1970 in Die Burger verskyn as ’n strokiesverhaal. Dit is gebaseer op Cor se verhaal met prente wat deur Johan van Niekerk geteken is. (Die Burger, 13 Maart 1970)

Die hoofkarakter in Sending is Frits Dercksen – ’n man met vele talente. Almal wat sy pad gekruis het, soos die Leër, die Polisie sowel as sy vyande, het dit later wel deeglik agtergekom.

TM (die volle name van die resensent is nie in die resensie vermeld nie) was die resensent van Cor Nortjé se volgende boek, Kamberg se baas (Hoofstad, 3 Maart 1971). Hy was nie baie entoesiasties oor Sending van ’n voortvlugtige in boekvorm nie, omdat hy van mening was dat dit nie die tipe boek is wat ’n mens twee keer sou wou lees nie, maar met Kamberg se baas (wat ook ’n radioverhaal was) vestig Nortjé hom as een van die Afrikaanse skrywers van deeglike en gesonde ontspanningsleesstof.

Kamberg se baas vertel die verhaal van Lodewyk Bouwer. Bouwer is ’n bosbouer, uit tradisie én in murg en been, wat nie ’n baie uitgaande persoon is nie en sy beeld as verstoteling en uitgeworpene uit die gemeenskap aanvaar het as sy lot – net solank mense hom toelaat om sy gang te gaan.

TM gaan voort: “Hierdie houding en bepaalde gebeure om en op die plaas is nie baie bevorderlik vir die verhouding tussen die vader en sy studentseun wat juis nie bosbouer wil wees nie en daarom in die landbou studeer sodat hy eendag op die vlakte sy eie lewe kan voer.”

“Veral twee aspekte staan in hierdie boek baie duidelik uit: die styl en algemene vaardigheid van die skrywer en die agtergrond waarteen die verhaal ingeklee is. Wat die eerste betref, is daar enkele dowwe kolle aan te dui soos die begin van hoofstuk 4, maar oor die algemeen werk die skrywer sprankelend met die materiaal tot sy beskikking. Die groot gevaar waaraan die ontspanningsverhaal wat nie kan steun op literêre grepe en uitdyende toepassing nie, blootgestel is, is ongetwyfeld dié van verskraling.”

Dit is vir TM gelukkig dat die skrywer nie uitgerekte aksietonele en vergesogte lapwerk gebruik om sy verhaal so ’n ietsie meer om die lyf te gee nie. “Sy uitbeelding en motivering van Lodewyk Bouwer en Tjaman en in ’n mindere mate Jorrie is puik en baie beter as dié van ouer en erkende ontspanningskrywers wat buitendien ná die boek nie meer so seker van hul aanhang kan wees nie.” (…)

“Die feit bly dat daar balans is, met hier en daar ’n moontlike te-min of te-veel, maar oor die algemeen heg gebind, goed uitgewerk en breed en diep ontvou. Veral die ontplooiing en ontvouing van die verhaal is iets besonders. Byna literêr word die agtergrond van tradisievastheid teenoor moderne vooruitgang afgebeeld. Die jong geslag wat wil vooruit, anders wees en doen – kort hare dra om nie met die boslanders, die eie kring, geassosieer te word nie. Hierteenoor die gestrenge en onverbiddelike eis van die ou weë so treffend weergegee met die skoffelende Lodewyk in die familiekerkhof. Sonder die konflikte en intriges van die verlede wat eers later onthul word, maar deurgaans hul skadu oor die gebeure gooi, kon hierdie verhaal in wisselwerking met die agtergrond maklik iets van die substansie van WA de Klerk se Uur van verlange kry.”

“Soos die werk is, herinner hy ’n mens aan Gulbranssen se En ewig sing die woude, veral sover dit die uitbeelding van die hoofkarakter en die agtergrond betref. Miskien het die skrywer voorbeelde gehad, moontlik selfs heelwat waaruit hy ’n tema geabstraheer en deur middel van situasie, agtergrond en karakters weer verkonkretiseer het. Miskien het hy net die verkonkretisering aan modelle getoets sodat die idee dalk op ’n werklikheid gegrond is. Dalk is alles fiksie – of miskien niks nie.”

“Hoe dit ookal sy: Kamberg se baas is ’n stewige verhaal, soos ’n bospaadjie vol draaie en verrassings wat ware leesgenot verskaf.”

Anna van Zyl het Kamberg se baas vir Volksblad van 31 Maart 1970 bespreek en sy som die verhaal as volg op: “Kamberg se baas is die verhaal van die verontregte Lodewyk Bouwer en hoe alles teen hom saamgespan het – tot sy eie seun. Geregtigheid sou kom, maar te laat vir hom om iets terug te kry.

“Met die verhaal stel Cor Nortjé die gemeenheid van mense aan die lig. Ons besef watter verskrikking skinderstories kan word en hoe magteloos die individu teenoor so ’n tot wrokkigheid rypgedrukte massa is.”

“Die verhaal word onderhoudend vertel en hier is genoeg intrige en geheime om dit spannend te maak. Tog gebeur hier amper te veel dinge op ’n hoop om heeltemal te oortuig. Dis al of ’n mens Nortjé se beplanning te duidelik sien.” (…)

“Eintlik is dit ’n hartroerende verhaal en die skrywer kry reg om by wyse van suggestie jou simpatie by Lodewyk te plaas, al is hy op die uiterlike getakseer, maar ’n moeilike ou kêrel. Die boek lees lekker en die spanning word volgehou tot die by die einde wat werklik ontroer.”

In 1971 is die eerste van Cor Nortjé se Tekkies-boeke by Tafelberg-Uitgewers gepubliseer onder die titel Ontmoet Tekkies! en het dit dadelik aanklank by die jeug gevind. Ook die resensente was oorwegend positief oor die reeks:

  • Ontmoet Tekkies! 1971): “Cor Nortjé het met Tekkies ’n nuwe jeugheld geskep wat saam met Trompie en die Uile die verbeelding van talle skoolkinders gaan aangryp. Sommer met die intrapslag is daar ’n situasie wat boei en wat sorg vir ’n stygende spanningslyn wat met die verloop van die verhaal nooit verslap nie. Tekkies is ’n uitblinker op skool en op die rugbyveld, maar hy word nooit die James Bond-tipe wat geen enkele misstap begaan nie. In die nastrewe van sy ideaal om in die voetspore van sy speurdervader te volg, kom hy met ’n bende dwelmmiddelsmokkelaars in aanraking en die hele opset is só geloofwaardig dat dit ongetwyfeld, veral deur die stadskind, aanvaar kan wo”

“Deurgaans is die styl goed met die stof geïntegreer: die dialoog is oortuigend dié van skoolseuns en die karakterbeelding, veral in die kind/grootmens-verhouding, is besonder knap gehanteer.” (Ninon Roets, Rapport, 15 Augustus 1971)

  • Tekkies trap klei (1972): “Net soos met sy eerste boek oor die wedervaringe van Boschfontein se eerstespan-losskakel Herman du Toit (bynaam Tekkies), het Cor Nortjé weer hier ’n lekker, lewendige seunsverhaal geskryf wat ongetwyfeld byval sal vind – ook by diegene wat nie meer so jonk is nie. Tekkies raak hierdie keer deurmekaar met ’n bende smokkelaars wat die ondermyning van die Staat in gedagte het. (…) Met al die elemente van spanning, geheimsinnigheid en Tekkies se ‘spoorvat’, is hierdie boeke beslis ’n aanwins vir hoërskoolseuns se boekrak.” (JH, Vaderland, 15 April 1972)
  • Tekkies in die Kalahari (1978): “Tekkies gaan saam met ’n safarispan Kalahari toe en kom agter dat so ’n safari nie kinderspeletjies is nie. (…) Die safarispan bestaan uit ’n interessante groep mense wat goed met mekaar oor die weg kom, behalwe, natuurlik, die geheimsinnige Duitsers. (…) Tekkies kom gou agter dat hulle nie baie van hom hou nie en dat daar iemand saam met hulle in hul vragmotor reis. Hy vertel dit aan die wildbewaarder en dit is net hier waar die poppe begin ” (…)

Tekkies in die Kalahari is ’n slim beplande boek. Daar is net genoeg slim en dom, saghartige en wreedaardige boewe, vriendelike en behulpsame volwassenes, aksie en spanning in die boek om dit ’n verhaal duisend te maak. (…) Een van die belangrikste aspekte van die boek is die humor wat deurentyd voorkom. Maar hierdie humor word afgewissel met die erns sodat daar ’n besondere fyn balans gehandhaaf word. Die wyse waarop die humor en erns afgewissel word, is so nou verweef met die verhaalgegewe dat dit spontaan daaruit voortvloei.” (Hilda Grobler, Hoofstad, 16 November 1978)

“As daar nog twyfel was dat Cor Nortjé ’n nuwe jeugheld geskep het in die persoon van Tekkies, kan daar geen sweem van wees na Tekkies in die Kalahari nie. (…) Die verhaal is veel beter as wat die leser aanvanklik verwag. Dit volg die patroon van die deursnee-jeugboek: avontuur en heldedade, maar bied die jong leser nogtans so ietsie meer en dien as inleiding tot dieper lees. Daar is opvallende voorbeelde van kontras en humor, en die boek het ’n sterk spanningslyn. (…) Maar die ligte oomblikke bly nie uit nie. Tekkies in die Kalahari is in ’n gemaklike skryfstyl deurgevoer en die tonele wat beskryf word, veral die Kalahari se onherbergsaamheid, voel baie werklik. ’n Wye leserskring, 12–16, sal dit kan lees en geniet.” (CI Steenkamp, Oggendblad, 27 Julie 1978)

  • Tekkies en die sluipmoord (1979): “Die hele boek sentreer weer eens om ’n sentrale gegewe, maar dié keer is dit ’n uiters spannende en baie moontlike verhaal,” skryf Hilda Grobler (Hoofstad, 30 Augustus 1979). Tekkies word heeltemal per ongeluk betrek by ’n sluipmoordaanval en as gevolg daarvan word hy ontvoer. Grobler gaan voort: “Die verhaal is besonder fyn en versigtig beplan sodat die een spannende gebeurtenis na die ander volg. Die verhaal loop op drie parallelle vlakke: Tekkies se verhaal vorm die hoofdeel terwyl die polisie se verhaal en die gegewens van die soektog telkens nuwe spanning skep omdat ’n mens daardeur besef dat daar maar min hoop is vir Tekkies. Die derde vlak is die een waarop die sluipmoordenaar en sy trawante planne beraam om die moordenaar die land uit te laat vlug om uit die polisie se hande te bly. Elkeen van die vlakke dra by tot uiteindelike hoogtepunt. Met hierdie boek het Nortjé een van die groot wenners in die jeuglektuur die lig laat sien.”

Tafelberg-Uitgewers publiseer in 1971 Brood vir my broer wat ook aanvanklik as radiovervolgverhaal uitgesaai is en só bekendheid verwerf het. Die verhaal het as agtergrond die plaas van die Broodryks wat al vir jare in onmin met hulle bure, die Fouché’s, woon.

In die Broodryk-familie is Hendrik die hoof van die huis en hy is ook die eienaar van die koöperasie op die dorp. Hy het twee seuns, Frans en Sagrys, wat hom met die werk help. Sy oogappel, Bennie, is ook terug van universiteit af om hand by te sit.

Op El Rancho, ’n plaas vir die teel van renperde, woon Stan Fouché saam met sy windmakerige seun, Stanley, en sy broer, Jos. Saam met hulle woon ook hulle huishoudster, Ellie Sieberhagen.

Benewens die twee boerefamilies is daar ook nog Thys Verdun en sy mooi dogter, Rina, en Stefaans Roelofse wat op ’n aangrensende plaas boer en dit alles dra by tot ’n storie vol intriges.

Ninon Roets (Rapport, 12 Maart 1972) is van mening dat Cor Nortjé ’n gawe het om ’n verhaal spontaan en onderhoudend te vertel en dat die ontknoping van die ingewikkelde intrige van die verhaal boeiend is: “Hoewel die roman op ’n oorbekende lees geskoei is, slaag die skrywer nogtans daarin om dit op ’n verfrissende en uiters leesbare wyse aan te bied.”

En, hoewel Anna van Zyl (Volksblad, 3 Desember 1971) aanvanklik geskryf het dat sy die radioverhaal meer as die gepubliseerde weergawe geniet het, het sy haar resensie positief afgesluit: “Dit is ’n interessante, sielkundig-verwikkelde verhaal wat ’n mens aangryp en ontroer. En die verhaal is lewenswaar. Ons kry ’n duidelike beeld van hoe mense omvorm kan word tot iets boos deur omstandighede.”

Brood vir my broer is in 1982 verwerk tot ’n televisiedrama wat op die destydse TV1 uitgesaai is as ’n reeks met 10 episodes. Koos Roets was die vervaardiger en van die akteurs was Deon van Zyl, Patrick Mynhardt, Emgee Pretorius, André Verster, André Jacobs, Ben Kruger, Jacques Loots, Elizabeth Archer, Danie Joubert en Marié du Toit.

Een van Cor Nortjé se tydverdrywe was skaak en hy was ook ’n goeie skaakspeler – “die enigste ding wat ek goed kan doen”, het hy aan die joernalis van The Daily News (13 September 1975) gesê. In 1973 publiseer Perskor ’n gesamentlike werk van Nortjé en Martin Serfontein, ’n skaakrubriekskrywer, Skaak! Dit is vir beginners en meer gevorderde spelers bedoel en al die spelle tussen die destydse kampioene Bobby Fischer en Boris Spasski tydens die wêreldkampioenskap in Ysland in 1972 is ingesluit.

In 1979 het Perskor ’n tweede uitgawe van Skaak! gepubliseer. In Tegniek (Junie 1979) verduidelik die resensent dat dit eerstens ’n boek vir beginners is. Daar word heel voor begin en “op onderhoudende en verstaanbare wyse word die geheime van skaak een vir een toegelig en ontrafel, onder meer met byne tweehonderd duidelike sketse.”

“Die oningewyde wat die boek lees, sal self kan ontwikkel tot ’n bedrewe speler. Hy sal nie net die skuiwe kan lees en noteer nie, maar ook die onderliggende beginsels van die opening-, middel- en eindspel verstaan. Die ervare skaakspeler sal ook die boek met vrug kan lees.”

Vir HA (Transvaler, 28 Julie 1979, volle name van resensent nie vermeld nie) is Skaak! steeds (tot p[ daardie stadium) die handigste Afrikaanse stap-vir-stapgids vir skaakspelers en ook vir diegene wat die spel nog wil aanleer. “Die bord, stukke en hulle bewegings word volledig behandel en daar word ook ’n oorsig gegee van die gewildste en belangrikste openings. Van besondere nut is die hoofstuk oor notasie wat spelers in staat stel om skaakrubrieke in koerante te kan volg en ook eie skuiwe te noteer en die volledige internasionale skaakreëls wat as ’n byvoegsel agterin die boekie verskyn.”

Op Vrydag 27 Februarie 2020 is Cor Nortjé ná ’n kort siekte oorlede. Hy het laat in Januarie op sy Facebook-blad geskryf dat hy vir ’n operasie vir ’n obstruksie van sy dunderm geopereer moes word.

Op Facebook skryf die joernalis en rubriekskrywer Albé Grobbelaar as volg oor Cor Nortjé: “Cor was een van dié groot name in die uitsaaiwêreld, beide as radioman en toe ook ’n baanbreker in die nuwe glanswêreld van televisie in die 1970's. Cor was ook skrywer, akteur, skaakkenner, en nog soveel meer. Maar op sy oudag was Cor veral geliefd as ’n Facebook-fenomeen, ’n ware raconteur. Dit was altyd ’n vreugde om sy kleurryke, gevatte en kundige plasings te lees.”

“Op 15 Januarie vanjaar plaas Cor die volgende stukkie: ‘As jy oud en der dagen sat is, leer jy aanvaar dat jy in ’n tou staan om die enigste sekerheid in die lewe tegemoet te gaan. Agter jou maal ’n menigte rond en een-een sluit hulle aan by die tou. Party druk voor jou in, maar jy weet jou beurt is naby, jy kan die voorpunt al sien.”

‘Een van die vele mentors in my lewe, wyle Pieter du Bruyn, het my vertel as sy pa uit die Bybel lees "Ik ben maar een schrede van de dood," het hy altyd gedink ’n mens gee so ’n skreeutjie en dan is jy dood. Gister, na vyf dae van uitmergelende pyn en die gevoel van vergiftig wees deur pille, het ek regtig gevoel ek is gereed vir my skreeutjie.”

‘Vanoggend voor dagbreek sing die Engelse tiptol reg by my venster sodat ek elke woord duidelik kan hoor: "Yes, sirree, yes sirree, a quick fix is a quickie in a teepee." Dit wat ’n klein voëltjie soos ’n tiptol ’n quickie noem, moet so naby aan niks wees as wat jy kan kom. Toe dink ek: as hy so vrolik kan sing oor so min, dan moet ek seker weer dink. ’n Ou oom van wie ek baie gehou het, se laaste woorde, na langdurige siekte, aan sy vrou, nou ook al heen, was: "Ek dink ek sal nou maar gaan."

‘Ek maak die venster oop en skree vir die tiptol: "It is all in the mind." En hy antwoord: "I agree, I agree." Ek dink ek sal nou maar nog ’n bietjie vasbyt.’

“En toe, op 27 Januarie 2020 hierdie boodskap:

‘Liewe Facebook-vriend. Die laaste episode van my sensitiewe/spastiese kolon het toe nooit opgeklaar nie. Ek word môre vir ’n obstruksie van my dunderm geopereer. Ek het nie verwag dit sou op ’n operasie uitloop nie en wou jou eers agterna daaroor inlig. Maar dit lyk my beter om jou nou daarvan te sê sodat jy kan weet hoekom jy die afgelope week niks van my gehoor het nie en waarskynlik nog ’n week of wat nie van my sal hoor nie. Beste groete."

“Ons groet jou, Cor Nortjé. Dit was ’n voorreg om jou lewenslus, humor en kreatiwiteit op soveel vlakke te kon ervaar en geniet."

Publikasies

Publikasie

Sending vir ’n voortvlugtige

Publikasiedatum

1968

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Spanningsverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Kamberg se baas

Publikasiedatum

  • 1969
  • 1970
  • 1973 (Grootdruk)

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Ontmoet Tekkies!

Publikasiedatum

  • 1971
  • 1973
  • 1974

ISBN

0624004627 (hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Jeugfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Tekkies trap klei

Publikasiedatum

1971

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Jeugfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Brood vir my broer

Publikasiedatum

1971

ISBN

0624001172 (hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Skaak! Saam met Martin Serfontein

Publikasiedatum

  • 1973
  • 1979

ISBN

0628015232 (sb)

Uitgewers

Johannesburg: Perskor

Literêre vorm

Skaakhandleiding

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Tekkies in die Kalahari

Publikasiedatum

1979

ISBN

0624010945 (hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Jeugfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Tekkies en die sluipmoord

Publikasiedatum

1979

ISBN

0624012352 (hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Jeugfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Sokker in sy bloed

Publikasiedatum

1983

ISBN

0908355645 (hb)

Uitgewers

Pretoria: Daan Retief

Literêre vorm

Jeugfiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Artikels oor en deur Cor Nortje beskikbaar op die internet:

Cor Nortjé se ATKV|LitNet-Skrywersalbum is oorspronklik op 2021-08-31 gepubliseer en is nou volledig bygewerk.

Bron:

  • Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

Die opsteller vra om verskoning dat van die skakels nie tans kan oopmaak nie, maar Media24 se koerantargief is op die oomblik nie toeganklik nie. 

 

• Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

The post Cor Nortjé (1938–2020) appeared first on LitNet.

Persvrystelling: Nico Botha se aanstelling as voorsitter van die Kommissie van Khoi-San-sake

$
0
0

Die Afrikaanse Taalraad (ATR) verwelkom die aanstelling van Nico Botha, ATR-navorsingsgenoot, as voorsitter van die Kommissie van Khoi-San-sake.

Die aanstelling, ingevolge die Wet op Tradisionele en Khoi-San-leierskap, sal ondersoek instel na die formele erkenning van Khoi-San-gemeenskappe en tradisionele of verkose leiers.

Hierdie stap is van historiese belang vir Khoi- en San-gemeenskappe, mense wat oor die algemeen Afrikaanssprekend is, en skep nuwe geleenthede vir ’n opbloei van taal en kultuur.

Ons wens Nico Botha dus sterkte toe met hierdie taak.

The post Persvrystelling: Nico Botha se aanstelling as voorsitter van die Kommissie van Khoi-San-sake appeared first on LitNet.

Persverklaring: Lenteskool vir skrywers van romantiese fiksie

$
0
0

Die ATKV-Skryfskool van die Noordwes-Universiteit (NWU), in samewerking met die liefdesverhaaluitgewer Penguin Random House Romanza, bied op twee Saterdae in Oktober (2 en 16 Oktober 2021) ’n aanlyn slypskool in die skryf van liefdesverhale aan.

Bekende en bekroonde skrywers van romantiese fiksie, naamlik Sophia Kapp, Elsa Winckler en Didi Potgieter, asook die ervare redakteurs by die uitgee en bemarking van liefdesverhale Charlene Hougaard en Cliffordene Norton, tree as sprekers en gespreksleiers op. Liefdesverhaalsoorte soos die romanse en liefdesroman kom onder die vergrootglas. Hans du Plessis, eerste direkteur van die ATKV-Skryfskool en bekroonde digter en romansier, kom gee wenke oor die skryfproses.

Hierdie aanlyn skolingsgeleentheid, aangebied op die Zoom-platform, is ’n praktiese slypskool vir enigiemand wat ’n liefdesverhaal wil skryf. Die inskrywingsgeld daarvoor beloop R1 000 (eenduisend Rand) per persoon. E-pos Kobie van Aswegen te Kobie.VanAswegen@nwu.ac.za om ’n inskrywingsvorm aan te vra.

Voornemende kursusgangers moet ’n kortverhaal met ’n romantiese strekking (ongeveer 1 500 woorde) of ’n eerste hoofstuk (nie meer as 3 000 woorde nie) van ’n liefdesverhaal by die ingevulde inskrywingsvorm aanheg. Inskrywing sluit op Vrydag 24 September 2021, en moet gestuur word aan bovermelde e-posadres.

Kom leer onder die leiding van mense wat van skryf oor die liefde weet!

The post Persverklaring: Lenteskool vir skrywers van romantiese fiksie appeared first on LitNet.

PEN Afrikaans: Afrikaanse resensies en boekgesprekke in Augustus 2021

$
0
0

Hier is PEN Afrikaans se oorsig van Afrikaanse resensies wat in Augustus 2021 verskyn het en digitaal beskikbaar is. Daar is ook skakels na boekbesprekings of -gesprekke en voorlesings wat op die radio of TV uitgesaai is.

Die volgende resensies en boekverwante artikels het gedurende Augustus in die Afrikaanse dagblaaie verskyn – onder redaksie van Laetitia Pople, die nasionale kuns- en vermaakredakteur, en Jo Prins, nasionale boekeredakteur:

2 Augustus

Resensie: Die ontnugtering van Prometheus Pienaar
Marius Crous resenseer Seisoene op parool deur Hans Pienaar

Resensie: Memoires ’n frappante fees
Jonathan Amid resenseer How I Accidentally Became A Global Stock Photo deur Shubnum Khan

Resensie: ’n Veerligte en vlot verhaal
Francois Bekker resenseer Die waarde van stil bure deur Zelda Bezuidenhout

Resensie: Gerugte van geweld ‘in die stad van onrus’
Joan Hambidge resenseer Simoelégri deur Jaco Fouché

3 Augustus

Skrywersnuus: ‘Die lewe is morsig, stories kan die wêreld verander’
Elmari Rautenbach doen verslag oor ’n openbare lesing deur die Nigeriese skrywer Chimamanda Ngozi Adichie.

4 Augustus

Boekgesprek: Zelda Bezuidenhout gesels oor nuwe roman
Sy is met Cintaine Schutte in gesprek.

7 Augustus

Boekenuus: Stap saam agter Strandlopers aan in voorlesing van boek

Boekenuus: Ena Jansen praat oor Elisabeth Eybers
Oor die Boeken uit het Huis-gesprek wat op 26 Augustus plaasvind.

10 Augustus

Boekenuus: kykNET en Rapport se boekpryse: Hier is die kortlyste

Sterfteberig: Akteur, smulpaap en joernalis Johan Liebenberg sterf

11 Augustus

Boekgesprek: Francois Smith gesels oor sy verslag van drome en visioene

14 Augustus

Boekenuus: Boek nie net ’n treffer onder jonges
’n Nuusberig oor die Engelse vertaling van Uitvinders, planmakers en ander slimkoppe van Suid-Afrika deur Engela Duvenage

16 Augustus

Resensie: ’n Merkwaardige dubbel-kunstenaarskap
Louise Viljoen resenseer Hokhokaai: Fragmente deur Breyten Breytenbach

Boekevat: Maak boeke met opdragte voorin die nuwe munt
’n Rubriek deur Jean Meiring

Resensie: ’n Geslepe, vernuftige riller
Sonja van der Westhuizen resenseer The Last House on Needless Street deur Catriona Ward

Resensie: Regte boek op die regte tyd
Jonathan Amid bespreek Skeur deur Carel van Rooyen

Boekenuus: Groot lof vir Damon Galgut se boek op Booker-lys
AJ Opperman berig

18 Augustus

Boekenuus: ATKV: Kinderboek-pryse, Woordveertjie-benoemings bekend

20 Augustus

Boekenuus: Boek oor skrywer se kleintyd in Kroonstad sien die lig
Gideon Hugo kyk terug op die Kroonstad van sy kinderjare

21 Augustus

Boekenuus: Daar word weer boeke gepraat op Franschhoek
Die toonaangewende Franschhoekse Literêre fees herleef weer.

23 Augustus

Resensie: Kuns van moord in Seepunt
Stella Heyns resenseer Die Seepunt-insident deur Gerhard Greyvensteyn

Resensie: Hoe om sinvol te ‘ontwaak’
Koos Kombuis resenseer Tao van wakker word deur Abel Pienaar

Resensie: Woordeboek soos ’n vuurtoring teen rotse
Ingrid Winterbach resenseer die WAT Deel XVI (Hoofredakteur: Willem Botha)

Boekevat: Wêreld van stoei en skryf volgens John Irving
’n Rubriek deur Jo Prins

26 Augustus

Boekenuus: Troeteldier inspireer boek
Oor die kinderboek The Adventures of Patchy Moon Dog

27 Augustus

Boekenuus: Kortlyste van boekresensent van die jaar bekend

Boekenuus: Dié Afrikaanse boeke tot dusver 2021 se gewildste
Oor tendense en uitblinkers in die plaaslike boekemark.

30 Augustus

Boekevat: ’n Goeie boek is nou eenmaal net ‘beterder’
’n Rubriek deur Ilza Roggeband

Resensie: ’n Brandende geheim word met lesers gedeel
Jonathan Amid resenseer Die getuienis deur Francois Smith

Profiel: Naómi Morgan woeker met Franse vertalings
Elretha Britz in gesprek met Morgan oor haar werk as vertaler.

Die volgende Afrikaanse resensies en skrywersonderhoude het in Augustus op LitNet verskyn:

Can we be safe? deur Ziyanda Stuurman: ’n resensie

Anna M Louw. Fassinerende, veelkantige skrywer: ’n resensie

Verhale van hoop deur Pieter van Zyl: ’n resensie

Klinkklaar deur Daniel Hugo: ’n resensie

Swatland deur Ashwin Arendse: ’n resensie

Moet ons waai? Om te emigreer of nie, saamgestel deur Alet Law – ’n lesersindruk

Onthou my deur Helena Hugo: ’n lesersindruk

Elisabeth Eybers, die vrou met ’n blou fiets in Amsterdam

Erla Diedericks oor die rol van die moderne courtesan in vyfsterhotelle

Onverskrokke vroue: uitdagings en oorwinnings van Bybelse tye tot vandag – ’n onderhoud met Bettina Wyngaard

Reguit met Robinson: ’n Zoom-gesprek met Jeremy Vearey

Die Stella-moorde: Stefaans Coetzee gesels met Susan Cilliers

Chanette Paul gesels oor Marilyn

 

Die volgende resensies het gedurende Augustus in Rapport, onder redaksie van Johan van Zyl, verskyn:

1 Augustus

Resensie: Danie Marais resenseer Blues for the White Man: Hearing Black Voices in South Africa and the Deep South deur Fred de Vries

Resensie: Hein Viljoen resenseer Konfessies, kaarte en konterfeitsels en Nomadiese sterre deur Joan Hambidge

Resensie: The Profiler Diaries: From the case files of a police psychologist deur Gérard Labuschagne, geresenseer deur Stefaans Coetzee

Nuut op die rak: “’n Boekebanket vir fiksielesers”

  • Man in die maan deur Etienne Fourie;
  • Marie Lotz se Roofdier;
  • Zelda Bezuidenhout se Die waarde van stil bure;
  • Carié Maas se Die miskruier en die maan;
  • Wildekus deur Morné Malan;
  • Man Down, die Engelse vertaling van Irma Venter se Skrapnel; en
  • Marilyn deur Chanette Paul

8 Augustus

Resensie: Into Dark Water: A Police Memoir deur Jeremy Vearey, geresenseer deur Deon Meyer

Onderhoud: Elmari Rautenbach gesels met die Australiese skrywer Pip Williams oor haar veelbekroonde blitsverkoper-debuutroman, The Dictionary of Lost Words

Resensie: Jonathan Amid bespreek Die Seepunt-insident deur Gerhard Greyvensteyn

Nuusbrok: Wen R30 000 met jou kortverhaal

15 Augustus

Resensie: Jean Meiring oor Die getuienis deur Francois Smith

Resensie: Johann Kriegler bespreek The New Apartheid deur Sizwe Mpofu-Walsh

Resensie: Die waarde van stil bure deur Zelda Bezuidenhout, geresenseer deur Juliana Coetzer

22 Augustus

Resensie: Lindie Koorts resenseer Afrikanersondebok: Die lewe van Hans van Rensburg, Ossewabrandwagleier: deur Albert Blake

Resensie: Trisa Hugo resenseer Alfonzo’s Quest deur Toekie Oberholzer

Nuut op die rak: “Leesstof vir politieke diere”

  • Ralph Mathekga se The ANC’s last decade: How the decline of the party will transform South Africa;
  • A Pretoria Boy: The Story of South Africa’s ‘Public Enemy Number One’ deur Peter Hain;
  • Dawie Jacobs se memoires Diplomacy of Change: From apartheid to democracy;
  • Raka en die verloop van die politiek van Suid-Afrika: Die politieke geskiedenis in poësie deur Wynand Harmse; en
  • Day of the Assassins: A History of Political Murder deur Michael Burleigh

Nuut op die rak: “’n Vars aanbod in Afrikaans”

  • Zandra Bezuidenhout se derde bundel, Derde gety;
  • Koos Kombuis se “crazy komedie” Help! My dorp hou ’n kunstefees!;
  • Madelein Rust se jongste naelkouer, 25 Trappe na benede;
  • Leon van Nierop se Moord op Lake Panic; en
  • Christine Louw se debuutbundel Reisgogga

29 Augustus

Resensie: Louise Viljoen resenseer Simoelégri deur Jaco Fouché

Resensie: Sophia van Taak resenseer Roofdier deur Marie Lotz 

Resensie: Die wrede relaas van Vuilgat en Stilte – ’n hersenskim deur Aryan Kaganof, geresenseer deur Herman Lategan

Nuut op die rak: “Boesmans kry hul kans”
Marco Botha se Die spore van Gert Saggiestrap en Dominique Botha se eerste solodigbundel, Donkerberg/Bloodwood

Maroela Media

Die volgende resensies het gedurende Augustus op Maroela Media, onder redaksie van Suné van Heerden, verskyn:

3 Augustus

Die geheim van die bloedsteen

Ek het my nie net verlustig in Antoinette Venter se ryk verbeelding nie, maar ook in haar goed ontwikkelde sin vir humor en opwindende aksie.

Lees die resensie deur Louise Viljoen.

16 Augustus

Twee reekse vir kinders

Alhoewel Die aardigste kinders op aarde-reeks aanbeveel word vir kinders ses tot nege jaar oud en die Kies-jou-avontuur-reeks vir nege tot twaalfjariges, het ek as volwassene sommer baie lekker aan albei reekse gelees. Dis malse pret, skryf Louise Viljoen.

Lees die resensie.

18 Augustus

Onverskrokke vroue

Ek het haar skryfstyl gemaklik, gesaghebbend en boeiend gevind. Die behendige wyse waarop sy die teks tussen gister en vandag rangeer, dui daarop dat sy haar navorsing deeglik onder die knie het en haar onderwerp(e) goed verstaan. Sy gee haar kennis weer op ’n lekkerlees wyse, skryf Louise Viljoen.

Lees die resensie.

25 Augustus

Hou die kruit droog

In hierdie dae dat mense nie meer so geredelik vrylik rondbeweeg en met vakansie gaan nie, smag leunstoelreisigers na boeke wat ten minste hulle verbeelding op reis neem.

Lees die resensie deur Louise Viljoen.

26 Augustus

Boek van die maand: Die getuienis

Die getuienis is die neerslag van die mens se soeke na sin – of dit nou die swart-wit vergestalting van sin is, of in terme van ʼn goddelike komedie, skryf Johan Myburg.

Lees die resensie.

31 Augustus

Jakkals en Wolf

Ek het my nie nét aan die verbeeldingryke teks en pragtige taalgebruik verlustig nie, die kleurvolle en skreeusnaakse illustrasies sorg vir vet pret en dra mildelik daartoe by dat Jakkals en Wolf ’n onvergeetlike leeservaring is, skryf Louise Viljoen.

Lees die resensie.

Klyntji.com is ’n onafhanklike webjoernaal wat op kuns en kultuur fokus. Resensies en boekverwante artikels verskyn onder redaksie van Francois Lion-Cachet.

Potgooie van die volgende boekgesprekke, wat gedurende Augustus op RSG uitgesaai is, kan afgelaai word by: https://www.rsg.co.za/rsg/potgooi-episode/?series=4793.

Woensdag 4 Augustus

Suzette Kotze-Myburgh gesels met Miriam Telanie oor haar debuutroman, Hier verlaat ek jou.  Bibi Slippers deel haar indrukke van S.J. Naude se kortverhaalbundel, Dol heuning. Johan Myburg vertel meer oor Karen Jennings en Damon Galgut, twee Suid-Afrikaners wie se boeke albei op vanjaar se BOOKER-kortlys verskyn. In haar laaste slypklas vir skrywers gesels Ina Strydom met die radiodramaskrywer, Lee Doubell.

Woensdag 11 Augustus

Ilse Salzwedel gesels met Zirk van den Bergh oor sy roman Een of ander held. Daar is nuus oor KykNET-Rapport-Boekpryse se kortlyste, afslag op Afrikaanse boeke ter viering van die Koop-’n-Afrikaanse-boek-dag eerskomende naweek en meer inligting oor die kortverhaalkompetisie vir die samestelling van die jaarlikse US Woordfeesbundel. In Johan Myburg se weeklikse bydrae oor die internasionale letterkunde gesels hy oor EJ Levy se roman The Cape Doctor en Maryse Conde se roman Waiting for the Waters to Rise. Jy kan ook luister na twee gedigte deur die Jamaikaanse digter Jean “Binta” Breeze.

Woensdag 18 Augustus

Ilse Salzwedel gesels met Leon van Nierop oor sy nuwe boek, Moord op Lake Panic. Johan Myburg gesels oor twee internasionale literêre pryse wat tans in die spervuur is, asook die digter Magmoed Darwisj. Ter viering van Vrouemaand kan jy luister na ’n argiefopname oor Petronella van Heerden, feminis, die eerste Afrikaanse vrou wat medies studeer het en die skrywer van twee memoires, Kerssnuitsels en Die sestiende koppie. Daar is ook meer inligting oor ’n kursus in boekherstelwerk en die Avbob-poësiekompetisie.

Woensdag 25 Augustus

Suzette Kotze-Myburgh gesels met Ingrid Winterbach oor haar jongste roman Voorouer. Pelgrim. Berg. Daar is meer inligting oor vanjaar se ATKV Woordveertjie-finaliste en die wenners van die ATKV-Kinderboektoekennings. In Johan Myburg se insetsel kan jy luister na ’n uittreksel uit ’n onderhoud met die topverkoperskrywer Khaled Hosseini. Daar is ook nuus oor ’n roman gegrond op die lewe van die Griekse skrywer Nikos Kazantzakis en ’n nuwe biografie oor Elisabeth Barret Browning.

Potgooie van die poësievoorlesings, wat gedurende Augustus op RSG uitgesaai is, kan afgelaai word by: https://www.rsg.co.za/rsg/potgooi-episode/?series=4896.

Dinsdag 3 Augustus

Ons luister na gedigte deur Willem de Swyger. Hy is ’n voltydse regsgeleerde en ’n deeltydse sanger-liedjieskrywer, wat saam met sy gesin in die Eikestad woon. Nic de Jager lees 'n paar van sy verse voor. Ons hoor ook verse begelei deur musiek, en toonsettings en liedjies op sy album, Kaalvoet, wat in 2020 die lig gesien het. As jy vir Willem vra hoe hy oor die album voel, haal hy graag die woorde van Beethoven aan: “Uit die hart het dit gekom, mag dit weer die hart bereik.”

Dinsdag 10 Augustus

Chris van Niekerk skuif agter die mikrofoon in en lees enkele van sy gunsteling gedigte voor, met toevallig (of nie?) die leitmotif van die liefde. Jy kan uitsien na verse deur Breyten Breytenbach, N.P. van Wyk Louw, Ronnie Belcher, Peter Blum, Tessa Louw, Henning Pieterse, Churchil Naudé, M.M. Walters en Jeanne Goosen.

Dinsdag 17 Augustus

Ons hoop dat hierdie aflewering ʼn eerste van sy soort sal wees in ʼn reeks wat fokus op plekke en streke wat as tema of gebeureruimte dien in die poësie van ʼn verskeidenheid Afrikaans digters – op die digterskontreie van Afrikaans, as’t ware. Jy kan uitsien na gedigte deur De Waal Venter, Totius, D.J. Opperman, S.J. Pretorius, Heidi Papadopoulus-Pienaar, Lewies Botha, Barend Toerien, I.L. de Villiers, Elisabeth Eybers, Emma Bekker.

Dinsdag 24 Augustus

Susanne Beyers skuif agter die mikrofoon in en lees enkele van haar gunsteling gedigte voor. Jy kan uitsien na verse deur Marlene van Niekerk, Elisabeth Eybers, Wilma Stockenström, Antjie Krog, Lina Spies, Luuk Gruwez, Philip de Vos en Olga Kirsch.

Dinsdag 31 Augustus

Ons luister ons na verse en liedjies deur Koos Kombuis, of André Letoit (die skuilnaam wat hy vroeër gebruik het). Pieter van Zyl skuif agter die mikrofoon in en lees enkele van sy gunsteling gedigte uit drie van Letoit/Kombuis se bundels voor.  "Eers was daar André le Roux du Toit wat in 1981 saam met Daniel Hugo, Peter Snyders en Etienne van Heerden in Brekfis met vier sy poetry die wêreld ingestuur het." Onder die skuilnaam André Letoit het Suburbia in 1982 verskyn en ’n tweede druk daarvan is in 2003 uitgegee. Hierdie bundel is toe gevolg deur Die geel kafee in 1985. In Dewald Koen se woorde: "Allawêreld! Daar kom Afrikaans se eie Beat generation-poet toe na vore met sy lekker loslit vrye verse vol surrealisme en dekadensie." In 2018 verskyn die bundel Vandag wil ek my blou skoene dra.

De Week van de Afrikaanse roman bied in samewerking met die Taalunie en die Zuid-Afrikahuis in Amsterdam ’n aantal aanlyn gesprekke aan oor Afrikaanse letterkunde: ‘Boeken uit het Huis’. Die gesprekke vind in Nederlands en in Afrikaans plaas.

In hierdie aflewering praat Ena Jansen oor Immigrant, ’n nuwe bloemlesing uit Elisabeth Eybers se digkuns. Veronique Jephtas besin oor wat Eybers se poësie vir ’n jonger generasie te sê het. Martina Vitackova, gasdosent in Afrikaanse letterkunde aan die Universiteit Gent, lei die gesprek.

Prof. Joan Hambidge se blog, Woorde wat weeg, is ’n webtuiste waar dié digter-literator sowel gedigte as boekbesprekings, rubrieke en gedagtes rondom die letterkunde versamel en aanbied: http://joanhambidge.blogspot.co.za/.

Op hierdie webblad wat gewy word aan die Afrikaanse digkuns en gesprek rondom die poësie, vind besoekers al die mees onlangse resensies en onderhoude in die regterkantste kiesbalk. In dié kiesbalk is ook skakels na nuwe gedigte en blogs oor die poësie.

28 Augustus

Onderhoud: Joan Hambidge gesels met Dominique Botha oor Donkerberg / Bloodwood

The post PEN Afrikaans: Afrikaanse resensies en boekgesprekke in Augustus 2021 appeared first on LitNet.

Persverklaring: SA Akademie versoek Suid-Afrikaners om hulle te laat inent

$
0
0

Die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns doen ’n beroep op alle Suid-Afrikaners om hulle teen COVID-19 te laat inent om die voortgesette verspreiding en verwoesting wat die SARS-CoV-2-virus saai, te beperk.

..........

Die SA Akademie doen hiermee ’n beroep op alle Suid-Afrikaners om ag te slaan op die inentingsveldtog in die lig van wetenskaplike bevindinge, en beveel aan dat COVID-19-inenting universeel opgeneem word deur alle volwassenes, en veral volwassenes ouer as 35 jaar, asook diegene met onderliggende toestande wat die grootste risiko loop vir ernstige COVID-19-siekte.

Die SA Akademie is ’n multidissiplinêre organisasie wat die belange van alle Suid-Afrikaners wil dien en wat streef na uitnemendheid, billikheid en hoë wetenskaplike, morele en demokratiese waardes. Die SA Akademie beywer haar vir die bevordering van die wetenskap en tegnologie, met ’n fokus daarop om voortdurend aktuele aangeleenthede van openbare belang te ondersoek, standpunt daaroor in te neem en op grond van die bevindinge meningsvormend, adviserend en fasiliterend in sake van nasionale belang op te tree. Dit is vir die SA Akademie baie belangrik om met die hele Suid-Afrikaanse samelewing te kommunikeer in sake van wyer belang, veral waar dit oor wetenskaplike en tegnologiese aangeleenthede handel.

Die COVID-19-pandemie is van ongekende dodelike omvang. Gegewens oor sterftes wat onlangs deur die Suid-Afrikaanse Mediese Navorsingsraad ontleed is, beraam dat reeds ongeveer 240 000 sterftes aan COVID-19 toegeskryf kan word. Dit gee aan Suid-Afrika ’n geraamde COVID-19-sterftesyfer van ongeveer 400 per 100 000, wat ons een van die top 10-lande in die wêreld maak wat die swaarste geraak word deur die siekte. Die goedgekeurde COVID-19-entstowwe wat tans in Suid-Afrika beskikbaar is, is goed ondersoek, veilig en handhaaf ’n hoë doeltreffendheid teen ernstige COVID-19, ondanks mutasies in nuwe variante van die virus wat die piekproteïen beïnvloed.

Vir die meeste COVID-19-entstowwe is die doeltreffendheid van entstowwe >80–90% teen hospitalisasie en dood, alhoewel dit wissel volgens risikogroep. Bykomend hiertoe word daar beraam dat COVID-19-inenting die risiko van oordrag van die virus met 2–2,8 maal verlaag. Die bewese doeltreffendheid van COVID-19-entstowwe in die voorkoming van ernstige siekte, hospitalisasie, sorg op intensiewe vlak en dood as gevolg van COVID-19 maak daarvan die primêre hulpmiddel (en tans enigste bewese mediese ingryping) tot ons beskikking om die pandemie te bestry en beheer.

Die SA Akademie se standpunt is dat die pandemie met die gepaste mediese kennis en tegnologie aangepak moet word, en nie met drogredenasies bestry kan word nie. Ongelukkig lei maklike toegang tot inligting en kommunikasie deesdae tot ’n hoë vlak van disinformasie en wantroue oor inenting onder ’n deel van ons bevolking, terwyl die mediese wetenskap aanbeveel dat inenting die gepaste middel is om die pandemie te bestry en lewens te red. As ’n akademie van sowat 950 erkende wetenskaplikes oor alle dissiplines heen is dit ons standpunt dat nugtere en ingeligte kundigheid die deurslag behoort te gee.

Opgestel deur prof Nico C Gey van Pittius (lid van die SA Akademie)

The post Persverklaring: SA Akademie versoek Suid-Afrikaners om hulle te laat inent appeared first on LitNet.

Viewing all 1438 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>